The practice is spreading among immigrant communities in Europe, Australia, Canada and the United States of America. |
Эта практика также, причем во все большей степени, затрагивает общины иммигрантов в Европе, Австралии, Канаде и Соединенных Штатах Америки. |
A common policy and practice for these evaluations shall be implemented. |
Будет принята единая политика и практика таких оценок. |
The practice of FGM/C remains widespread in parts of Africa. |
В некоторых частях Африки по-прежнему широко распространена практика УЖГ. |
The European practice - Governments and unions address major issues through negotiations - has been very slow in its domestic application. |
Европейская практика - когда правительства и профсоюзы решают основные вопросы путем переговоров - очень медленно внедряется внутри страны. |
In other words, what is presented as an innovative practice is not always a successful long-term experience that can be disseminated to other countries. |
Другими словами, то, что представляется как новаторская практика, в долгосрочной перспективе не всегда оказывается успешным опытом, который может быть распространен на другие страны. |
This practice discourages youth from owning bikes. |
Такая практика отталкивает молодых людей от пользования велосипедами. |
That practice was at variance with the code of conduct of the international civil service and the Charter. |
Эта практика расходится с кодексом поведения международной гражданской службы и противоречит Уставу. |
The unhealthy practice of cross-borrowing had in the past resulted in inordinate delays in making reimbursements to such States. |
Нездоровая практика перекрестного заимствования обусловила в прошлом чрезмерно большие задержки с выплатой компенсации таким государствам. |
Mr. Boonpracong (Thailand) said that reproductive cloning must be banned since it was a practice that violated human dignity. |
Г-н Бунпраконг (Таиланд) говорит, что клонирование в целях воспроизводства должно быть запрещено, поскольку эта практика наносит ущерб человеческому достоинству. |
There was fairly well established State practice in Europe in that area, particularly with regard to human rights treaties. |
В Европе в этой области существует довольно прочно установившаяся государственная практика, особенно в отношении договоров по правам человека. |
It was extremely doubtful, however, that such a practice could be universally applied. |
Крайне сомнительно, однако, что такая практика может получить универсальное применение. |
Nevertheless, the practice could in some way and on some occasions be useful for States. |
Тем не менее эта практика в некоторых отношениях и в некоторых случаях может оказаться полезной для государств. |
Although significant State practice and doctrine exist, they are inconsistent and in flux. |
Хотя существует весомая практика государств и доктрина, они являются непоследовательными и постоянно меняются. |
The result of these difficulties is a widely divergent State practice that courts and political departments have treated with justifiable caution. |
В результате таких трудностей появилась самая различная практика государств, которую суды и политические ведомства используют с вполне оправданной осторожностью. |
The State practice related to international transport agreements is contradictory. |
Практика государств в отношении международных транспортных соглашений носит противоречивый характер. |
Modern practice regarding the length of treaty suspension no longer focuses on the distinction between bilateral and multilateral treaties. |
Современная практика, касающаяся продолжительности приостановления действия договора, более не сосредоточивается на различии между двусторонними и многосторонними договорами. |
Contemporary diplomatic and judicial practice, however, admits of exceptions to this principle. |
Однако современная дипломатическая и судебная практика признает исключения из этого принципа». |
Moreover, there is a certain amount of State practice supporting the position that such agreements are unaffected by the incidence of armed conflict. |
Кроме того, существует определенная практика государств, поддерживающая позицию, согласно которой такие соглашения не затрагиваются возникновением вооруженного конфликта. |
There is little practice relating to the international responsibility of international organizations in this type of case. |
Практика, относящаяся к международной ответственности международных организаций в случаях такого характера, является ограниченной. |
The frequent discrepancies between State practice and international law do pose problems in this area. |
Нельзя сказать, что практика государств не вызывает проблемы в области международного права, поскольку она нередко вступает с ним в коллизию. |
The Constitution and practice of the organization contain enough indicators which support the view that the NCBs are either organs or agents of ICPO-Interpol. |
Устав и практика организации содержат достаточно ориентиров, которые поддерживают точку зрения о том, что национальные центральные бюро являются либо органами, либо агентами МОУП-Интерпола. |
For instance, such practice must be consistent with the context of the formal sources of rules enumerated in the provision. |
Например, такая практика должна соответствовать контексту формальных источников норм, перечисленных в этом положении. |
Ms. Simms said that it was under article 16 that Gambian practice diverged most from the Convention. |
Г-жа Симмс говорит, что именно в плане положений статьи 16 сложившаяся в Гамбии практика в наибольшей степени расходится с содержанием Конвенции. |
Through this practice, women are able to access the market as well as earn income. |
Такая практика дает женщинам доступ на рынок и возможность получения дохода. |
The main legal acts regulating this field and the relevant practice were explained under Article 5 in the previous report. |
Основные нормативные акты, действующие в этой области, и соответствующая практика были подробно рассмотрены в контексте статьи 5 в предыдущем докладе. |