Employment - policy or practice (2005*) |
Трудовые отношения - политика или практика (2005 год ) |
The practice of selective abortion persisted, although programmes had been introduced to educate people inter alia about possible negative consequences of abortion. |
Практика абортов, обусловленных выбором пола ребенка, сохраняется, однако разработаны и осуществляются программы по повышению информированности людей, в частности в отношении возможных негативных последствий абортов. |
Although the Companies Act does not explicitly require companies to apply South African Standards of GAAP, such a practice has developed in South Africa. |
Несмотря на то что в Законе о компаниях не содержится конкретного требования о применении южноафриканских стандартов ОПБУ, такая практика получила развитие в этой стране. |
In South Africa, the Traditional Health Practitioners Act, 2004, recognizes and regulates the practice of traditional medicine in that country. |
В Южной Африке в Законе о традиционных целителях от 2004 года признается и регламентируется практика применения традиционной медицины в этой стране. |
The Committee underlines that this harmful practice is a grave violation of girls' and women's human rights and the State party's obligations under the Convention. |
Комитет подчеркивает, что эта вредная практика представляет собой серьезное нарушение прав женщин и девочек и обязательств государства-участника по Конвенции. |
Para. 13: Ensure that legislation and practice relating to the registration of religious organizations is in conformity with article 18 (art. 18). |
Пункт 13: Обеспечить, чтобы законодательство и практика, касающиеся регистрации религиозных организаций, соответствовали статье 18 (статья 18). |
1963-1968 Articled Clerk (legal apprenticeship), private practice, Sydney |
Клерк-стажер (юридическая стажировка), частная практика, Сидней |
Three law reviews and more than 100 articles, in particular on judicial practice and on legal writing |
Три юридических обзора и более чем 100 статей на такие темы, как судебная практика и правовая литература |
1982-1989 Notary public, private practice, Uruguay |
Государственный нотариус, частная практика, Уругвай |
Common practice indicates that the lifespan of desktop computers is approximately three years, at which time the machine may be deemed to be obsolete or less reliable. |
Общая практика свидетельствует о том, что срок эксплуатации настольных компьютеров составляет примерно три года, после чего оборудование может считаться морально устаревшим или менее надежным. |
The new comprehensive publication will present recent advances in marine science, States' practice, challenges in the implementation of the relevant provisions of UNCLOS and practical guidance, where appropriate. |
В этой всеобъемлющей публикации будут охарактеризованы последние достижения морской науки, практика государств, задачи в плане осуществления соответствующих положений ЮНКЛОС и практические руководящие указания, где таковые уместны. |
Additionally, actual practice demonstrating the successful application of this proposition is lacking, even when expressed as restricted to "extreme" persecution. |
К тому же, реальная практика, демонстрирующая успешное применение этого положения, отсутствует, даже когда она ограничивается «крайними» преследованиями. |
This practice should be set forth in a clearly enunciated policy statement demonstrating its consistency with the organization's operational requirements; |
Такая практика должна быть изложена в четко сформулированном директивном заявлении, подтверждающем ее соответствие оперативным потребностям организации; |
The Committee notes that this practice at UNMIL is an example of mainstreaming best practices in a mission that does not have dedicated resources to that end. |
Комитет отмечает, что такая практика МООНЛ служит примером всестороннего учета передового опыта в миссии, не имеющей на эти цели специальных ресурсов. |
This practice is, however, considered unsustainable as it does not accord the normal benefits provided to regular staff, such as annual leave and medical insurance. |
Вместе с тем эта практика считается неприемлемой, поскольку не предусматривает предоставление обычно получаемых нанятыми на регулярной основе сотрудниками надбавок, пособий и льгот, таких, как ежегодный отпуск и медицинское страховании. |
This practice has been extended informally to include work that needs to be done on a continuing basis, particularly when outsourcing locally is not possible. |
Эта практика получила неформальное распространение и стала охватывать работу, которую было необходимо выполнять на постоянной основе, особенно в случаях, когда внешний подряд на местах не был возможным. |
Speaking tables Lunch time event to practice any of the six official languages |
Устная языковая практика на любом из шести официальных языков во время обеденного перерыва |
The practice has a clearly documented negative impact on mental health, and therefore should be used only in exceptional circumstances or when absolutely necessary for criminal investigation purposes. |
Такая практика несомненно оказывает негативное воздействие на психическое здоровье, что прямо подтверждено документами, и поэтому должна использоваться только при исключительных обстоятельствах или когда это абсолютно необходимо для целей уголовного расследования. |
That practice never prevented the carriage of the goods, as carriers typically knew their clients and would know whom to charge for the freight. |
Эта практика никогда не препятствует перевозке груза, поскольку перевозчикам обычно известны свои клиенты и у них будет иметься информация о том, с кого взыскать фрахт. |
Sector-specific, ad hoc communication for development practice responds to, for example: |
Ориентированная на конкретные сектора специальная практика коммуникации в интересах развития используется, например, для решения следующих задач: |
This practice has had a serious impact on due process related rights for individuals suspected of terrorism, as well as their families. |
Эта практика серьезно сказывалась на правах лиц, подозреваемых в терроризме, а также их семей в том, что касается соблюдения процессуальных норм. |
The Russian Federation stressed the importance of providing more attention to the practice by States of transferring certain government functions to non-State actors in order to evade international legal responsibility for their actions. |
По мнению Российской Федерации, обращает на себя внимание практика намеренной передачи отдельных функций государства негосударственным субъектам в целях избежания международно-правовой ответственности за свои действия. |
The usual practice of blaming policies and governance has gone on for so long that countries have become very open and flexible in accessing funds from partners. |
Обычная практика во всем винить политику и правительства существует уже настолько долго, что страны стали очень открытыми и гибкими в том, что касается доступа к фондам партнеров. |
The British practice is described by Lord McNair as follows: |
Британская практика характеризуется лордом Макнэйром следующим образом: |
In fact, relevant subsequent agreement and subsequent practice of States is not always well-documented and often only comes to light in legal proceedings. |
Так, соответствующее последующее соглашение и последующая практика государств не всегда хорошо задокументированы, и зачастую выявляются лишь в ходе судопроизводства. |