| The military authorities denied its existence in writing. | Военные власти представили в этой связи письменный ответ, в котором отрицалось существование этого военизированного объекта. |
| Their further existence is subject to a positive vote. | Их дальнейшее существование зависит от того, получат ли они поддержку при голосовании. |
| Despite the existence of this legislation, violence against women persists. | Несмотря на существование этих законов, случаи насилия в отношении женщин продолжают иметь место. |
| Like all sick kids, your existence depends on it. | Как и у всех больных детей, ваше существование на этом зациклено. |
| He justifies his existence by mixing a passable cocktail. | Его существование оправдывает только то, что он делает неплохие коктейли. |
| That confirms its existence and its importance. | Таким образом оно оправдывает свое существование, а также свое значение. |
| No State could countenance such an assault on its very existence. | Ни одно государство не могло бы мириться с подобным посягательством на само его существование. |
| I shared her existence, guided her to your father. | Я разделила с ней ее существование, направила ее к твоему отцу. |
| No denying the existence of aliens now. | Теперь уже не отрицает существование пришельцев, все их видели. |
| The United Nations has amply vindicated its existence. | На пороге нового столетия Организация Объединенных Наций широко оправдывает свое существование. |
| Well, there goes my existence. | Ну вот, тут и начинается моё существование. |
| Regrettably, the very existence of the conflict militates against schooling. | К сожалению, само существование конфликта является серьезным препятствием на пути получения школьного образования. |
| Interest groups are normally most vocal when they feel their existence is threatened. | Заинтересованные группы, как правило, ведут себя наиболее активно тогда, когда их существование находится под угрозой. |
| Such dictatorial regimes generate continuous crises to prolong their own existence. | Такие диктаторские режимы порождают бесконечные кризисы, с тем чтобы продлить свое собственное существование. |
| Despite the existence of this law, PNG has never enforced it since enactment. | Несмотря на существование этого законодательства, Папуа-Новая Гвинея никогда с момента его принятия не применяла его на практике. |
| JS1 noted the existence of early arranged and non-consensual marriages including polygamy. | В СП1 было отмечено существование практики заключения ранних браков по договоренности и браков без обоюдного согласия, включая многоженство. |
| They underpin our present global existence. | Они поддерживают наше нынешнее существование по всему миру. |
| She said her existence began with herself. | Она сказала, что ее существование началось вместе с ней. |
| However, several court decisions of the State party have recognized the existence of the Democratic Association for Refugees. | Вместе с тем существование Демократической ассоциации по делам беженцев признается в нескольких судебных решениях государства-участника. |
| The more finely balanced question is whether the mere existence of this possibility vitiates the regime as a whole. | Более мастерски сбалансированный вопрос заключается в том, порочит ли само существование такой возможности режим в целом. |
| Regional courts have confirmed the existence and destructive nature of the death row phenomenon. | Региональные суды подтверждают существование и деструктивный характер феномена содержания в камере смертников. |
| Often the mere existence of such legislation has a chilling effect on communicative outreach activities. | Зачастую просто существование такого законодательства создает неблагоприятные условия для пропагандистской деятельности. |
| It has been argued that the existence of such agreements, even in times of limited usage, has a stabilizing effect. | Утверждается, что существование таких договоренностей, даже в периоды ограниченного использования, оказывает стабилизирующее воздействие. |
| It would be inappropriate to interfere with this system, which was established in 1920 and ensures the very existence of the Court. | Было бы неправильно вмешиваться в систему, которая была создана в 1920 году и обеспечивает само существование Суда. |
| Article 1 of the Declaration requires that States shall protect the existence of minorities. | В статье 1 Декларации установлено, что государства охраняют существование меньшинств. |