Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Others reported a lack of access to appropriate technologies, and the existence of barriers and difficulties such as high cost and lack of information and inadequate policy frameworks associated with transfer of new technologies to address climate change. Другие Стороны указали на отсутствие доступа к соответствующим технологиям и существование таких барьеров и трудностей, как высокая стоимость, отсутствие информации и адекватных политических рамок в отношении передачи новой технологии для решения проблем, связанных с изменением климата.
In particular, since no direct link existed between articles 17 and 17 bis, no implication should be made that the operation of article 17 bis would presuppose the existence of a provision along the lines of article 17. В частности, поскольку прямой связи между статьями 17 и 17 бис не существует, не следует создавать впечатление о том, будто бы применение статьи 17 бис предполагает существование положения, аналогичного статье 17.
The bilateral dispute cannot be dissociated from the subject-matter of the request, but only in very particular circumstances which cannot be spelled out in general can its existence be seen as an argument for the Court to decline to reply to the request. Двусторонний спор нельзя отделить от предмета просьбы, однако лишь при очень конкретных обстоятельствах, которые нельзя изложить в целом, его существование можно рассматривать в качестве основания для отказа Судом удовлетворить просьбу.
"The existence of officials referred to as 'judges' who are empowered to try cases without belonging to the judiciary and who consequently do not provide safeguards of independence." "Существование должностных лиц, которые обладают полномочиями судей, однако не входят в состав судейской коллегии, вследствие чего их независимость ничем не гарантирована".
The Committee is also concerned that article 208 refers to "any type of torture impermissible according to law" which implies the existence of forms or instances of torture that are permitted by law. Озабоченность Комитета вызывает и то, что в статье 208 говорится о любых видах пыток, применяемых в нарушение закона, что предполагает существование таких видов или случаев применения пыток, которые разрешены законом.
The continued existence of nuclear weapons and their proliferation represent the most serious threat to humanity's survival, especially when proliferation occurs in a region mired in conflict, such as the Middle East. Дальнейшее существование ядерного оружия и его распространение создают наибольшую угрозу выживанию человечества, особенно в то время, когда распространение происходит в регионе, охваченном конфликтом, таком как Ближний Восток.
Establishing a credible global non-proliferation regime will not be possible if we ignore the de facto existence of nuclear weapons in certain countries at the heart of some of the world's most delicate regions. Установление надежного глобального режима нераспространения будет невозможным, если мы будем игнорировать существование де-факто ядерного оружия в некоторых странах, находящихся в самом центре некоторых наиболее чувствительных регионов мира.
Further, Armenia has sustained the existence of an illegally created subordinate separatist entity within the internationally recognized territory of Azerbaijan, by a variety of means, including the maintenance of military forces in the Nagorno-Karabakh region and other occupied areas of Azerbaijan. Кроме того, Армения поддерживает существование незаконно созданного подконтрольного сепаратистского образования в пределах международно признанной территории Азербайджана различными средствами, включая сохранение вооруженных сил в Нагорно-Карабахском регионе и других оккупированных районах Азербайджана.
The existence of draft article 10, as already mentioned, allowed for some flexibility in the operation of draft article 5 and the list of treaty categories related thereto. Как уже отмечалось, существование проекта статьи 10 придает известную гибкость применению проекта статьи 5 и перечня категории договоров в приложении.
Therefore, the question was raised whether draft article 16 should be amended so as to avoid creating the impression that it regulated the existence of liability, and focus instead on the allocation of its consequences between the parties. В этой связи был задан вопрос о том, не следует ли пересмотреть проект статьи 16, с тем чтобы не создавалось впечатления, будто он регулирует существование ответственности, и вместо этого сосредоточить внимание на том, как распределяются последствия такой ответственности между сторонами.
In doing so, the report looks at how humans have viewed their existence through the history of medicine and how this is closely related to how they have perceived their relationship with the Earth. При этом доклад опирается на историю медицины, рассматривая то, как люди представляли себе свое существование и как это тесно связано с восприятием ими своей связи с Землей.
There is strong sentiment today that neither the existence of universal museums nor their multiplication in different sites in the future can substitute for the bond that exists between a cultural object and the societies of yesterday, today and tomorrow. В настоящее время широко распространено мнение о том, что ни существование музеев мирового значения, ни открытие их филиалов в различных точках в будущем не могут заменить той связи, которая существует между культурными ценностями и обществами прошлого, настоящего и будущего.
The financial fraud scandals that have jeopardized the existence of the international financial system, the increase in human trafficking, the growing illicit trafficking in migrants, ongoing money-laundering and cybercrime are phenomena that do not respect borders or levels of development. Скандалы, связанные с финансовым мошенничеством, которые поставили под угрозу существование международной финансовой системы, рост масштабов торговли людьми, рост оборотов незаконного ввоза и вывоза мигрантов, постоянное отмывание денег и киберпреступность - это явления, которые не знают границ и не зависят от уровня развития государств.
The Commission has noted the existence of such objections, which might be called the "third type" of objections, in the commentary to guideline 2.6.1 on the definition of objections to reservations, without taking a position on their permissibility. Комиссия отметила существование этих возражений, которые можно было бы назвать возражениями "третьего типа", в комментарии к руководящему положению 2.6.1, касающемуся определения возражений против оговорок, но не приняла никакого решения относительно их действительности.
Even if it a nation would not wish to become party to the resulting treaty, the very existence of that agreement may create norms that are seen by that state as antithetical to its national interest and would subject it to pressures to accede to the treaty. Даже если какое-либо государство не пожелало бы стать участником результирующего договора, само существование такой договоренности может породить нормы, рассматриваемые этим государством как противоречащие его национальным интересам, и довлеющие над ним в плане присоединения к договору.
This session will examine issues such as accountability - the relationship of NSOs with parliament, the official status of statistical offices, budgetary independence, and the existence of statistical commissions and boards. Данное заседание будет посвящено изучению таких вопросов, как подотчетность - связь НСУ с парламентом, официальный статус статических управлений, бюджетная зависимость и существование статистических комиссий и советов.
While the existence of diamond mining sites does not contravene the sanctions regime, investigations into the operation and output of such sites is a necessary component of any investigation into possible breaches of sanctions. Хотя существование участков добычи алмазов не противоречит режиму санкций, проведение расследований в отношении эксплуатации таких участков и их выработки является необходимым компонентом любого расследования возможных нарушений режима санкций.
This Act aims to establish a special cross-sectoral protection regime for the rights of the indigenous peoples of the Peruvian Amazon who are in isolation or at the stage of initial contact, ensuring their rights to life and health and safeguarding their existence and integrity. Закон призван обеспечить специальный межсекторальный режим защиты прав коренных народов перуанской Амазонии, живущих в условиях изоляции и устанавливающих первоначальные контакты, гарантируя права на жизнь и здоровье и охраняя их существование и целостность.
Given the serious resource constraints of the regional programme, and the existence of a dedicated bureau in UNDP, the evaluation cautions against addressing crisis prevention and recovery in the regional cooperation framework. Принимая во внимание значительную нехватку ресурсов по линии региональной программы, а также существование в штатной структуре ПРООН бюро, выводы оценки предостерегают от принятия мер по предотвращению кризисных ситуаций и восстановлению за счет ресурсов рамочной программы регионального сотрудничества.
In the event of a dispute on the existence of formal employment between a worker and employer, the assumption is that employment relations exist if elements of such employment relations exist. При возникновении спора о наличии формальных трудовых отношений между работником и работодателем существование трудовых отношений допускается в том случае, если явно имеются признаки таких трудовых отношений.
The informal group noted that the existence of the gtr would in no way reduce the possibilities of Contracting Parties to accept motorcycles with language instead of symbols or in addition to symbols in their territory as long as products that comply with the gtr are accepted also. Неофициальная группа отметила, что существование гтп никоим образом не снизит возможности Договаривающихся сторон допускать к эксплуатации мотоциклы с текстовыми надписями вместо символов либо в дополнение к символам на их территории, если изделия, соответствующие гтп, также допускаются.
In addition, the Panel confirmed the existence of a school built with the support of Darfur Hilfe in Tine, Chad, in 2007, during a visit to that location (see box 3 below; photos taken by the Panel, 20 April 2010). Кроме того, Группа подтвердила существование школы, которая была построена при поддержке «Дарфур хильфе» в Тине, Чад, в 2007 году, во время поездки в этот пункт (см. вставку 3 ниже; фотографии сделаны Группой 20 апреля 2010 года).
While welcoming the Commission's interest in chemicals management, he emphasized that it should be mindful of the existence of the Strategic Approach and its activities. Приветствуя заинтересованность Комиссии в вопросах регулирования химических веществ, он подчеркнул, что Комиссии следует учитывать существование Стратегического подхода и деятельность, проводимую в его рамках.
For example, the EU notes that the existence of a formal cooperation agreement is not a prerequisite for cooperation and neither does its absence mean that authorities remain ignorant as to the goings on in other jurisdictions. К примеру, ЕС отмечает, что существование формального соглашения о сотрудничестве не является предварительным требованием для налаживания сотрудничества, а отсутствие таких соглашений не означает, что компетентные органы не в курсе того, что происходит в других юрисдикционных системах.
In actual fact, the existence of the death penalty prior to 1995 had no effect in practice, because the one time such a sentence was handed down by a court it was commuted to a sentence of life imprisonment. На практике существование смертной казни до 1995 года не сопровождалось применением этой меры наказания: единственный вынесенный судом смертный приговор был заменен пожизненным заключением.