Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The political existence of the State is independent of its recognition by other States. «Политическое существование государства не зависит от признания его другими государствами.
With respect to the Committee established pursuant to resolution 1540, Libya once again denounces the existence of weapons of mass destruction. Что касается Комитета, учрежденного резолюцией 1540, то Ливия вновь осуждает существование оружия массового поражения.
The existence of bilateral investment treaties designed to protect foreign investment seems to contradict this philosophy. Как представляется, существование двусторонних инвестиционных договоров, предназначенных для защиты иностранных инвестиций, противоречит этому основному тезису.
The issue of coordination remains critical, given the existence of so many institutions and resources. Крайне важным остается вопрос координации, учитывая существование такого большого числа институтов и такого количества ресурсов.
However, despite the existence of a widely accepted normative framework, human-rights violations continued in many parts of the world. Однако, несмотря на существование общепризнанных правовых рамок, во многих странах права человека по-прежнему нарушаются.
The Committee notes the existence of the National Board on Adoption and of regulations for organizations involved in domestic and intercountry adoption. Комитет отмечает существование Национального совета по усыновлениям и наличие положений, касающихся деятельности организаций, занимающихся усыновлениями внутри страны и на международном уровне.
"he perpetuation of reporting, including certain language usage that overlooks the existence of this occupation, is unacceptable. «продолжающееся освещение ситуации с использованием определенных формулировок, игнорирующее существование данной оккупации, является неприемлемым.
Millions of civilians are or remain displaced from their homes every year, left to lead a fragile and vulnerable existence. Ежегодно оторванными от своих родных мест остаются миллионы гражданских лиц, вынужденных влачить жалкое и уязвимое существование.
It was also observed that the continued existence of the Council currently entailed no financial implications for the Organization. Отмечалось также, что дальнейшее существование Совета в настоящее время не влечет никаких финансовых последствий для Организации.
When we speak of the Malvinas Islands, we do not hesitate to recognize the existence of an identifiable and well-defined community. Когда мы говорим о Мальвинских островах, мы не можем не признать существование самобытной и сформировавшейся общности.
The very existence of nuclear weapons, and consequently the ever-present possibility of their use pose a threat to mankind. Само существование ядерного оружия и, как следствие этого, постоянно сохраняющаяся вероятность его применения создает серьезную угрозу для безопасности человечества.
But it may be helpful to acknowledge the existence of some further subcategories or types of multilateral obligations. В то же время было бы полезно отметить существование ряда более мелких категорий или видов многосторонних обязательств.
In the first place the existence of a legal interest would be a question of interpretation or application of the relevant primary rules. В первую очередь существование правового интереса будет представлять собой вопрос толкования или применения соответствующих первичных норм.
The existence of a principle of extinctive prescription as a ground for the inadmissibility of a claim of responsibility seems to be generally accepted. Существование принципа погасительной давности в качестве основания неприемлемости ссылки на ответственность представляется в целом приемлемым.
The existence of a single official party is incompatible with a democratic system and with the form of government established in the Constitution. Существование лишь одной официальной партии несовместимо с демократической системой и с формой правления, установленной в Конституции.
The existence of the MONITOR system, based on standardized indicators allow for the exchange of experiences between countries having similar problems. Существование системы МОНИТОР, основанной на стандартизованных показателях, позволяет производить обмен опытом между странами, сталкивающимися с одинаковыми проблемами.
For many participating organizations, the existence of the United Nations Special Programme for the Economies of Central Asia was a novelty. Для многих участвующих организаций существование Специальной программы для экономики стран Центральной Азии Организации Объединенных Наций стала новостью.
The United Nations and the entire international community have recognized the existence of the category of least developed countries for more than 40 years. Организация Объединенных Наций и международное сообщество в целом вот уже в течение 40 лет признают существование категории наименее развитых стран.
Such formulations do imply a willingness to acknowledge the existence of parallel and potentially conflicting treaty obligations. Из таких формулировок вытекает готовность признать существование параллельных и способных вступать в коллизии договорных обязательств.
Under intellectual property law, a sub-licence depends for its existence on its licence. Согласно законодательству об интеллектуальной собственности существование сублицензии зависит от наличия лицензии.
The existence of many non-governmental organizations active in the field augurs well for the successful implementation of the Plan. Существование большого числа неправительственных организаций в этой области служит хорошим предзнаменованием для осуществления Плана.
The existence of such a possibility created a perverse incentive for the police not to complete its work. Существование такой возможности порождает порочную практику, в рамках которой полиция не заинтересована закрывать дела.
Today few would dispute the existence of a customary rule of non-discrimination. Сегодня оспаривать существование основанной на обычном праве нормы недопущения дискриминации станут немногие.
The existence of a strong civil society, including a large number of national non-governmental organizations, is a characteristic feature of the Democratic Republic of the Congo. Одной из характерных черт Демократической Республики Конго является существование сильного гражданского общества, включая большое количество национальных неправительственных организаций.
Persons with disabilities constitute a vulnerable group; in general their existence continues to be marked by rejection and marginalization. З. Инвалиды представляют собой уязвимую группу населения; как правило, их существование по - прежнему связано с неприятием и маргинализацией.