Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
However, this cannot be interpreted to question the existence of the guarantee chain. Однако это выражение нельзя толковать таким образом, чтобы ставить под сомнение само существование гарантийной системы.
Historically, Japan has maintained its existence by getting engrossed in kidnapping, plunder and looting against other nations. Исторически Япония обеспечивала свое существование за счет похищения людей, разбоя и грабежа других наций.
As many world leaders have already stated, we humans are facing a crisis of existence due to our reckless devastation of the environment. Как уже заявили многие руководители стран мира, существование человечества поставлено под угрозу в результате нашего безрассудного разорения окружающей среды.
In countries such as Colombia, many eke out a miserable existence on large-scale commercial farms owned by drug traffickers. В таких странах, как Колумбия, многие влачат жалкое существование на крупных коммерческих фермах, принадлежащих торговцам наркотиками.
There is little indication of the existence of hard drugs in Fiji. Существование же на Фиджи сильнодействующих наркотиков проявляется весьма незначительно.
He drew the delegation's attention to the existence of training courses on reporting, organized by the United Nations Centre for Human Rights. Он обращает внимание делегации на существование курсов подготовки по вопросам составления докладов, организованных Центром по правам человека.
The existence of legal persons was accepted in all legal systems. Существование юридических лиц признано во всех правовых системах.
The use of Health Adjusted Life Expectancy as an indicator of population health assumes the existence of three trade-offs. Использование значений средней вероятной продолжительности жизни, скорректированной на здоровье, в качестве показателя состояния здоровья населения предполагает существование трех вариантов выбора.
The Committee notes the existence, in many countries, of military or special courts which try civilians. Комитет отмечает существование во многих странах военных и специальных судов, которые рассматривают дела гражданских лиц.
In compliance with that Convention, it should guarantee by law the existence and practice of free trade unions. В соответствии с этой Конвенцией оно должно гарантировать по закону существование и функционирование свободных профсоюзов.
The existence of these groups, however, has created suspicion, and distrust has gradually spread. Однако существование таких групп порождает подозрение и постепенно распространяется недоверие.
It is all too easy to dismiss the existence of small countries as improbable and irrelevant accidents brought about by historical providence. Весьма легко игнорировать существование малых стран, считая их маловероятными и несущественными образованиями в результате исторического провидения.
The existence of highly developed capital markets encourages certain offences such as insider offences. Существование высокоразвитых рынков капитала подталкивает к совершению ряда преступлений, в частности к злоупотреблению информацией.
Failure to include that crime would jeopardize the existence of the Court. Невключение этого преступления поставит под сомнение само существование Суда.
However, there is no doubt whatever about the existence of crimes against international law. Однако само существование преступлений против международного права ни у кого сомнений не вызывает.
It is possible that the existence of incomes policies in the state sector retarded the adjustment of wage structures. Возможно, перестройку структур оплаты труда тормозило существование в государственном секторе соответствующих стратегий в области доходов.
Also of particular concern was the existence of paramilitary units, allegedly operating with the cooperation of the authorities. Особое беспокойство вызывает также существование полувоенных формирований, якобы действующих в сотрудничестве с властями.
It was also unfortunate that the Special Rapporteur made no reference to the Committee's work or to the existence of the Convention. Кроме того, достойно сожаления, что Специальный докладчик совершенно не упоминает работу Комитета и существование самой Конвенции.
The opposition denied responsibility, citing the existence of numerous armed criminal groups. Оппозиция сняла с себя ответственность за эти случаи, сославшись на существование многочисленных вооруженных преступных группировок.
The existence of the "United Nations Command" constitutes a serious obstacle to peace and stability on the Korean peninsula. Существование "Командования Организации Объединенных Наций" представляет собой серьезное препятствие на пути достижения мира и стабильности на Корейском полуострове.
The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. Само существование такой международной программы работы имеет большое значение и оказывает значительное воздействие.
The existence of markets enables the forest owner, user or manager to capture economic returns from the forest. Существование рынков позволяет владельцам лесов, их пользователям или управляющим извлекать из них экономические доходы.
The UNDP Human Development Report 1998 portrays the bleak existence of the average Sudanese citizen. Согласно Докладу о развитии людских ресурсов, подготовленному ПРООН в 1998 году, среднестатистический суданский гражданин ведет нищенское существование.
True indices may be difficult to define and measure but their existence is real. Хотя истинные индексы могут с трудом поддаваться измерению, их существование нельзя отрицать.
Although Romania recognized the existence of national minorities and guaranteed their rights, it did not define the concept of "national minority". Хотя Румыния признает существование национальных меньшинств и гарантирует их права, она не дает определения концепции "национального меньшинства".