| However, this cannot be interpreted to question the existence of the guarantee chain. | Однако это выражение нельзя толковать таким образом, чтобы ставить под сомнение само существование гарантийной системы. |
| Historically, Japan has maintained its existence by getting engrossed in kidnapping, plunder and looting against other nations. | Исторически Япония обеспечивала свое существование за счет похищения людей, разбоя и грабежа других наций. |
| As many world leaders have already stated, we humans are facing a crisis of existence due to our reckless devastation of the environment. | Как уже заявили многие руководители стран мира, существование человечества поставлено под угрозу в результате нашего безрассудного разорения окружающей среды. |
| In countries such as Colombia, many eke out a miserable existence on large-scale commercial farms owned by drug traffickers. | В таких странах, как Колумбия, многие влачат жалкое существование на крупных коммерческих фермах, принадлежащих торговцам наркотиками. |
| There is little indication of the existence of hard drugs in Fiji. | Существование же на Фиджи сильнодействующих наркотиков проявляется весьма незначительно. |
| He drew the delegation's attention to the existence of training courses on reporting, organized by the United Nations Centre for Human Rights. | Он обращает внимание делегации на существование курсов подготовки по вопросам составления докладов, организованных Центром по правам человека. |
| The existence of legal persons was accepted in all legal systems. | Существование юридических лиц признано во всех правовых системах. |
| The use of Health Adjusted Life Expectancy as an indicator of population health assumes the existence of three trade-offs. | Использование значений средней вероятной продолжительности жизни, скорректированной на здоровье, в качестве показателя состояния здоровья населения предполагает существование трех вариантов выбора. |
| The Committee notes the existence, in many countries, of military or special courts which try civilians. | Комитет отмечает существование во многих странах военных и специальных судов, которые рассматривают дела гражданских лиц. |
| In compliance with that Convention, it should guarantee by law the existence and practice of free trade unions. | В соответствии с этой Конвенцией оно должно гарантировать по закону существование и функционирование свободных профсоюзов. |
| The existence of these groups, however, has created suspicion, and distrust has gradually spread. | Однако существование таких групп порождает подозрение и постепенно распространяется недоверие. |
| It is all too easy to dismiss the existence of small countries as improbable and irrelevant accidents brought about by historical providence. | Весьма легко игнорировать существование малых стран, считая их маловероятными и несущественными образованиями в результате исторического провидения. |
| The existence of highly developed capital markets encourages certain offences such as insider offences. | Существование высокоразвитых рынков капитала подталкивает к совершению ряда преступлений, в частности к злоупотреблению информацией. |
| Failure to include that crime would jeopardize the existence of the Court. | Невключение этого преступления поставит под сомнение само существование Суда. |
| However, there is no doubt whatever about the existence of crimes against international law. | Однако само существование преступлений против международного права ни у кого сомнений не вызывает. |
| It is possible that the existence of incomes policies in the state sector retarded the adjustment of wage structures. | Возможно, перестройку структур оплаты труда тормозило существование в государственном секторе соответствующих стратегий в области доходов. |
| Also of particular concern was the existence of paramilitary units, allegedly operating with the cooperation of the authorities. | Особое беспокойство вызывает также существование полувоенных формирований, якобы действующих в сотрудничестве с властями. |
| It was also unfortunate that the Special Rapporteur made no reference to the Committee's work or to the existence of the Convention. | Кроме того, достойно сожаления, что Специальный докладчик совершенно не упоминает работу Комитета и существование самой Конвенции. |
| The opposition denied responsibility, citing the existence of numerous armed criminal groups. | Оппозиция сняла с себя ответственность за эти случаи, сославшись на существование многочисленных вооруженных преступных группировок. |
| The existence of the "United Nations Command" constitutes a serious obstacle to peace and stability on the Korean peninsula. | Существование "Командования Организации Объединенных Наций" представляет собой серьезное препятствие на пути достижения мира и стабильности на Корейском полуострове. |
| The very existence of such an international work programme has had a significant impact in and of itself. | Само существование такой международной программы работы имеет большое значение и оказывает значительное воздействие. |
| The existence of markets enables the forest owner, user or manager to capture economic returns from the forest. | Существование рынков позволяет владельцам лесов, их пользователям или управляющим извлекать из них экономические доходы. |
| The UNDP Human Development Report 1998 portrays the bleak existence of the average Sudanese citizen. | Согласно Докладу о развитии людских ресурсов, подготовленному ПРООН в 1998 году, среднестатистический суданский гражданин ведет нищенское существование. |
| True indices may be difficult to define and measure but their existence is real. | Хотя истинные индексы могут с трудом поддаваться измерению, их существование нельзя отрицать. |
| Although Romania recognized the existence of national minorities and guaranteed their rights, it did not define the concept of "national minority". | Хотя Румыния признает существование национальных меньшинств и гарантирует их права, она не дает определения концепции "национального меньшинства". |