| The existence of numerous gaps and needs prevents methods and tools from being widely disseminated and applied. | Существование многочисленных пробелов и потребностей препятствует широкому распространению и применению методов и инструментов. |
| We have to justify our existence. | И нам надо оправдывать свое существование. |
| Various reports confirm the existence of previously unreported mining activities in Tingréla, Boundiali and Bouna. | Различные сообщения подтверждают существование ранее не отмечавшихся участков добычи в Тенгреле, Бундиали и Буне. |
| The continued existence of nuclear weapons and the absence of a firm commitment to their total elimination constitute an incentive for potential proliferation. | Неизменное существование ядерного оружия и отсутствие твердого обязательства добиваться его полной ликвидации выступают в качестве стимула для потенциального распространения. |
| Otherwise, its very existence would be in jeopardy. | В противном же случае было бы поставлено под угрозу само ее существование. |
| The existence of a working method accepted by all should encourage all the administering Powers to follow the example of New Zealand. | Существование общепринятых рамок работы должно послужить для всех управляющих держав стимулом к тому, чтобы последовать примеру Новой Зеландии. |
| However, their existence is likely to hamper or prevent return of illicit funds or assets. | В то же время их существование вполне может затруднить возвращение незаконных средств или активов или воспрепятствовать ему. |
| The existence of a colonial regime had caused serious problems in Puerto Rico. | Существование колониального режима вызвало серьезные проблемы в Пуэрто-Рико. |
| The existence in Puerto Rico of a Grand Jury seriously limited Puerto Ricans' civil liberties. | Существование в Пуэрто-Рико суда присяжных серьезно ограничивает гражданские свободы пуэрториканцев. |
| The existence and application of international environmental legislation can help prevent such situations or help settle disputes should they arise. | Существование и применение международных экологических норм может содействовать предупреждению таких ситуаций и урегулированию возникших споров. |
| The claimant produced evidence, including U.S. copyright registration certificates, to establish the existence and ownership of the software packages. | Заявитель представил доказательства, включая свидетельства о регистрации авторских прав в США, подтверждающие существование программных пакетов и право собственности на них. |
| The claimant stated that there was no witness who could confirm the existence of the notes, papers and manuscript. | Заявитель сообщил о том, что нет свидетелей, которые могли бы подтвердить существование заметок, бумаг и рукописи. |
| Despite the testimony of former inmates, the existence of such institutions was traditionally denied by the Government. | Несмотря на показания бывших заключенных, правительство, как всегда, отрицает существование таких сведений. |
| The existence of this right gives rise to obligations for States. | Существование этого права накладывает на государства определенные обязательства. |
| The existence of the veto has rendered the Council an organ with undemocratic decision-making. | Существование права вето превратило Совет в орган недемократического принятия решений. |
| The existence of extreme poverty prevents full and effective enjoyment of human rights; it weakens, and even destroys the possibility of, grass-roots participation. | Существование глубокой нищеты препятствует всестороннему и эффективному осуществлению прав человека и сдерживает и даже делает невозможным массовое участие. |
| The existence of the broad structure of disarmament and arms control agreements is a direct result of non-discriminatory multilateral negotiations. | Существование широкой структуры договоренностей в области разоружения и контроля над вооружениями является прямым результатом недискриминационных многосторонних переговоров. |
| Climate change, a problem that directly affected the very existence of some island States, was seriously underestimated by the international community. | Изменение климата - проблема, непосредственно затрагивающая само существование ряда островных государств, в значительной мере недооценивается международным сообществом. |
| Any doubt cast on the universality or existence of non-derogative norms would undermine the whole edifice of human rights. | Любая попытка подвергнуть сомнению универсальность или существование умаляющих достоинство норм подорвало бы все здание прав человека. |
| If the existence of such a plan is established, those responsible must be brought to justice. | Если существование такого плана будет доказано, то виновные должны предстать перед судом. |
| International authorities also suggest that the existence of access and monitoring arrangements would contribute to the satisfaction of non-refoulement obligations. | Международные органы указывают также, что существование механизмов доступа и контроля способствуют выполнению обязательств по недопущению принудительного возвращения. |
| We are conducting several internal investigations in the country with a view to discovering the possible existence of other documentation sought by the Prosecution. | Мы проводим в стране ряд внутренних расследований с целью определить возможное существование другой документации, необходимой для обвинения. |
| The forces of terrorism deny the existence of a common thread of humanity and seek to destroy the cultural heritage of peaceful coexistence. | Силы терроризма отрицают существование общих связей человечества и стремятся уничтожить культурное наследие мирного сосуществования. |
| The recommendation included the term "consent", which clearly implied the existence of a bilateral relationship. | Рекомендация включает в себя термин «согласие», которое совершенно ясно подразумевает существование двусторонних отношений. |
| Furthermore, in the Romano-Americano dispute between the United States and the United Kingdom, the latter denied the existence of such an exception. | Кроме того, в споре «Романо-Американо» между Соединенными Штатами и Соединенным Королевством последнее отрицало существование такого исключения. |