Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The existence of an official language was a factor in national unity, and ensured the participation of all ethnic groups in society and political life. Существование официального языка является фактором национального единства и гарантирует участие всех этнических групп в жизни общества и в политической жизни.
Its uniqueness cannot be disputed, despite calls to the contrary or the existence of other forums which have negotiated relevant instruments in the past. Ее уникальность неоспорима, несмотря на заявления об обратном или существование других форумов, которые в прошлом вели переговоры по соответствующим инструментам.
Your paper poses some important issues for consideration, and Canada certainly agrees that the chronic lack of productivity in this Conference endangers its credibility and existence. Ваш документ ставит ряд важных вопросов для рассмотрения, и Канада, конечно, согласна с тем, что хроническое отсутствие продуктивности на этой Конференции ставит под угрозу ее авторитет и существование.
We believe that the continued existence of nuclear weapons could, with time, come to constitute a permanent threat to international peace and security. Как считает наша страна, бессрочное существование ядерного оружия сопряжено с риском постепенной трансформации в угрозу миру и безопасности.
As I said earlier, the stalemate in the Conference must not be used as a pretext for perpetuating the existence of nuclear weapons. Как я уже говорил, паралич на Конференции не может служить в качестве предлога для того, чтобы увековечивать существование ядерного оружия.
The existence of nearly 23,000 nuclear warheads in the stockpiles of the nuclear-weapon States indeed poses the greatest threat to the prospect of building a safe and secure inclusive global system. Существование почти 23000 ядерных боеголовок в арсенале государств, обладающих ядерным оружием, поистине создает величайшую угрозу перспективе выстраивания безопасной и надежной инклюзивной глобальной системы.
Mr. President, we are convinced that the existence of a standing group of ambassadors and experts on disarmament plays an essential part in negotiating and implementing disarmament measures effectively. Мы убеждены, что существование постоянной группы послов и экспертов в сфере разоружения является незаменимым элементом для эффективных переговоров и осуществления разоруженческих мер.
States should design and implement initiatives that take into account the existence and impact of the multiple and intersecting forms of discrimination experienced by indigenous girls, girl adolescents and young women. Государствам следует разрабатывать и осуществлять инициативы, принимая во внимание существование и влияние множественных и пересекающихся форм дискриминации, с которыми сталкиваются девочки, девушки-подростки и молодые женщины коренных народов.
Moreover, international humanitarian law, while applying to all States, recognized the existence of "specially affected States". Кроме того, в международном гуманитарном праве, которое хотя и применяется в отношении всех государств, признается существование «особо пострадавших государств».
The movement's objective was to demonstrate the existence of a wider governance problem in the Democratic Republic of the Congo, seemingly unrelated to M23. Преследуемая Движением цель заключалась в том, чтобы продемонстрировать существование в Демократической Республике Конго более общей проблемы в области управления, на первый взгляд не связанной с деятельностью Движения.
The open-ended working group concluded at its first session that there were some governmental delegations and other stakeholders that recognized the existence of the right to peace. На своей первой сессии рабочая группа открытого состава сделала вывод о том, что ряд правительственных делегаций и других заинтересованных сторон признают существование права на мир.
They argued that the mere existence of nuclear weapons poses a threat to humanity and that nuclear disarmament is a legal obligation under Article 6 of the NPT. Они указывали, что само существование ядерного оружия представляет угрозу для человечества и что ядерное разоружение является юридическим обязательством по статье 6 ДНЯО.
It establishes the existence of a person under law, and lays the foundation for safeguarding civil, political, economic, social and cultural rights. Она закрепляет существование определенного лица в законодательном порядке и закладывает основу для защиты гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав.
The very existence of such differences is perfectly legitimate and stems from the sovereign right of each Party to the Espoo Convention to develop its own national framework for development control. Само существование таких отличий совершенно законно и вытекает из суверенного права каждой Стороны Конвенции Эспо развивать собственную национальную законодательную базу для разрешения планируемых видов деятельности.
Despite having never been deployed, its mere existence has broken the negative feedback loop between weak banks and weak government fiscal positions. Несмотря на то, что эта программа так и не была реализована, само ее существование разорвало порочный круг, объединяющий слабые банки и слабые государственные бюджеты.
Not all of the statistics were reliable and their interpretation posed challenges, but some of them did point to the existence of racial discrimination. Не все статистические данные были надежными, и их интерпретация вызывала проблемы, однако некоторые из них указали на существование расовой дискриминации.
The existence of an inter-agency consultative mechanism, which works closely with NGOs and civil society, has ensured that human rights in the country are well promoted and protected. Существование межведомственного консультативного механизма, который работает в тесном сотрудничестве с НПО и гражданским обществом, обеспечивает эффективное поощрение и защиту прав человека в стране.
While noting the existence of human rights units to monitor any abuse by police officers, the Committee is concerned about continued reports of ill-treatment of detainees by law enforcement personnel. Отмечая существование подразделений по правам человека, призванных осуществлять мониторинг любых злоупотреблений со стороны служащих полиции, Комитет вместе с тем обеспокоен продолжающими поступать сообщениями о жестоком обращении с взятыми под стражу лицами со стороны персонала правоохранительных органов.
The existence of intent was difficult to prove, and judges generally deduced it by looking at those circumstances of the crime that could be established objectively. Существование намерения доказать трудно, и судьи обычно приходят к такому заключению на основе рассмотрения обстоятельств преступления, которые могут быть установлены объективно.
CoE-ECRI stated that although racial discrimination remained a significant phenomenon in daily life, the existence, scope and purpose of the General Equality Treatment Act remained largely unknown. СЕ-ЕКРН заявила, что, хотя расовая дискриминация остается заметным явлением в повседневной жизни, существование, сфера действия и цель Общего закона о равном обращении остаются в значительной степени неизвестными.
They must be able to recognize the existence of those other realities and assess them openly and with tolerance, in terms of their own lifestyle. Обучаемые признают существование этих иных культурных реалий и оценивают их с позиции открытости и толерантности, исходя из собственного стиля жизни .
The existence of an independent judiciary, a competent constitutional court and an ombudsman to settle grievances and deliver justice is guaranteed in the Sudan. В Судане гарантируется существование независимой судебной системы, компетентного Конституционного суда и омбудсмена для разрешения жалоб и отправления правосудия.
Although the Government refused to acknowledge the existence of such attitudes, discrimination against people of African descent, especially from Haiti, was flagrant. Несмотря на отказ правительства признать существование таких социальных установок, дискриминация в отношении лиц африканского происхождения, особенно выходцев с Гаити, является вопиющей.
The provision of services and utilities supporting the maintenance and existence of settlements, including transport предоставление коммунальных услуг и систем, обеспечивающих техническое обслуживание и существование поселений, включая транспортные услуги;
And I want to thank you for convincing me... of the existence of a world I never thought possible. А вы показали мне мир, существование которого я не считал возможным.