The Committee's record in that respect clearly justified its existence. |
Послужной список Комитета в этой связи явно оправдывает его существование. |
All members, no doubt, perceived the existence of the problem. |
Все члены Комиссии, безусловно, признавали существование этой проблемы. |
The existence of Hamas and other parallel armed orders within the self-rule areas is intolerable and must cease. |
Существование "Хамас" и других параллельных вооруженных группировок на самоуправляемых территориях недопустимо, и ему следует положить конец. |
From the outset, his delegation had recognized the existence of only one China, which included Taiwan. |
Его делегация с самого начала признавала существование только одного Китая, который включает и Тайвань. |
Mr. CASTANEDA-CORNEJO (El Salvador) said that it was impossible to ignore the existence of the Republic of China on Taiwan. |
Г-н КАСТАНЕДА-КОРНЕХО (Сальвадор) говорит, что игнорировать существование Китайской Республики на Тайване невозможно. |
For much of the past, our democracy was threatened by the existence of oppressive regimes around us. |
В прошлом нашей демократии в значительной степени угрожало существование вокруг нас режимов угнетения. |
The cost to humanity created by the existence of landmines has been too high, and their elimination would be an everlasting legacy for future generations. |
Человечество дорогой ценой заплатило за существование наземных мин, и ликвидация этого оружия будет непреходящим наследием для грядущих поколений. |
As others had stated, the existence of faceless judges was a violation of article 14 of the Covenant. |
Как отмечали другие ораторы, существование института анонимных судей является нарушением статьи 14 Пакта. |
Its very existence attested to the freedom of the press in Peru. |
Уже само ее существование свидетельствует о свободе прессы в Перу. |
Therefore, the argument that the existence of these treaties proves there is no universally applied regulation is untenable. |
И поэтому несостоятелен довод о том, что существование этих договоров свидетельствует об отсутствии универсально применимой регламентации. |
States should therefore amend their constitutions and legislation with a view to recognizing the existence of indigenous people and ensuring their rights. |
Государства должны в своих конституциях и законодательных актах признать существование этих народов и гарантировать им их права. |
The failure to take a common and strong position against mercenaries encouraged their existence, despite isolated action by individual countries. |
Неспособность выработать общую и твердую позицию в отношении наемников поощряет их существование, несмотря на отдельные действия ряда стран. |
The existence of one without the other was neither possible nor acceptable. |
Существование одного измерения без другого невозможно и неприемлемо. |
Her Government was convinced that the existence of minorities was a matter of fact and not of law. |
Македонское правительство убеждено в том, что существование меньшинств - это вопрос факта, а не права. |
It touches upon our very existence in a region where, unfortunately, threats and instability still rage. |
С ней связано само наше существование в регионе, который, к сожалению, все еще охвачен опасностями и нестабильностью. |
We are therefore left with a population surrounded by much activity, but one whose daily existence remains meagre at best. |
Поэтому население оказывается в гуще активной деятельности, но его повседневное существование остается в лучшем случае жалким. |
But our very existence is under serious threat from forces larger and more powerful than ourselves. |
Однако само наше существование находится под угрозой сил более масштабных и мощных, чем наши. |
During the past 50 years, many people have examined the United Nations and questioned its existence and performance. |
За последние 50 лет многие пристально наблюдали за Организацией Объединенных Наций и подвергали сомнению ее существование и деятельность. |
We consider the existence of the power of veto, under present political realities, to be unjustified. |
Мы считаем, что существование права вето в нынешней политической ситуации является неоправданным. |
Extra time spent on negotiations now would threaten its very existence. |
Теперь дополнительные затраты времени на переговоры поставили бы под угрозу само его существование. |
Parties are, however, responsible for reducing and eliminating illegal trade, since its existence directly undermines the effectiveness of the MEA. |
Однако стороны несут ответственность за уменьшение масштабов и ликвидацию незаконной торговли, поскольку ее существование непосредственно подрывает эффективность МПС. |
The existence and activities of such organizations were widely reported and had been acknowledged in paragraphs 132 and 133 of the thirteenth periodic report. |
Существование и деятельность таких организаций подробно освещены и были признаны в пунктах 132 и 133 тринадцатого периодического доклада. |
Statistics cannot be reduced to just one of those (mutually complementary) roles without jeopardizing its very existence. |
Статистику невозможно свести лишь к одной из этих (взаимодополняющих) функций, не поставив под угрозу само ее существование. |
It had come to my attention that this Ministry's existence as a unique, independent body was unjustified. |
Я обратил внимание на то, что существование этого министерства в качестве отдельного, независимого органа не является оправданным. |
The existence of democracy and peace in Jordan underlines the importance of this plan. |
Существование демократии и мира в Иордании подчеркивает значение этого плана. |