Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Наличие

Примеры в контексте "Existence - Наличие"

Примеры: Existence - Наличие
These guarantees include the existence of procedural bodies as well as safeguards. Эти гарантии предполагают, в частности, наличие органов процессуального регулирования, а также защитных мер.
The key prerequisite for combating structural gender discrimination is identifying and revealing its existence. Главная предпосылка борьбы против структурной гендерной дискриминации состоит в том, чтобы выявить и обнаружить ее наличие.
The existence of enabling domestic legislation was reported by New Zealand. Наличие внутреннего законодательства, предусматривающего содействие возвращению незаконных мигрантов, отмечалось в ответе Новой Зеландии.
A common indication of political commitment is often the existence of a national population policy. Общим показателем политической воли зачастую является наличие национальной политики в области народонаселения, и особенно сознательное изменение правительством этой политики.
What mattered was the existence of an identity and distinctive characteristics. Важнейшее значение имеет наличие у той или иной группы населения самобытного характера и свойственных только ей особенностей.
The existence of a dispute between the Argentine and British Governments is noted. Отмечается наличие спора между правительствами Аргентины и Великобритании.
Law, however, is not mathematics, and the mere existence of norms does not ensure their enforcement. Однако право не математика, и наличие норм само по себе не гарантирует их исполнения.
In this regard, we consider that the existence of nuclear weapons remains a serious threat to mankind. В связи с этим мы считаем, что наличие ядерного оружия остается серьезной угрозой для человечества.
Estimate 2013: existence of a standing conflict response mechanism Расчетный показатель на 2013 год: наличие постоянно действующего механизма реагирования на возникающие конфликты
The existence of effective legal complaint mechanisms accessible to women, including sufficient number of courts and qualified judicial personnel. Наличие эффективных, доступных для женщин механизмов судебного разбирательства, в том числе достаточного числа судов и квалифицированного судебного персонала.
This developmental model, of course, assumes the existence of institutional capacity and funding commensurate to the achievement of such an ambitious goal. Эта модель развития, разумеется, предполагает наличие институционального потенциала и финансирования, соответствующих столь амбициозной цели.
Another representative said that the existence of many small and medium-sized enterprises in developing countries was a particular challenge in the application of alternative technologies. Другой представитель заявил, что наличие в развивающихся странах большого числа малых и средних предприятий создает особую проблему для внедрения альтернативных технологий.
Despite the existence of several structures for cooperation and collaboration with stakeholders, partnerships were not fully leveraged by the former entities. Несмотря на наличие ряда механизмов сотрудничества и взаимодействия с заинтересованными сторонами, ранее существовавшие структуры не в полной мере использовали возможности, заложенные в партнерствах.
Helpline 79. The Committee notes the existence of a helpline for children managed by a network of civil society organizations. Комитет отмечает наличие телефонной линии экстренной помощи детям, работой которой руководит сеть организаций гражданского общества.
The continued existence and modernization of tens of thousands of nuclear warheads constituted a serious threat to mankind. Наличие и модернизация десятков тысяч ядерных боеголовок представляет собой серьезную угрозу человечеству.
In northern Mitrovica, the existence of multiple competing authorities continued to result in tensions, notably in ethnically mixed neighbourhoods. В Северной Митровице наличие многочисленных конкурирующих между собой властных структур по-прежнему провоцировало напряженность, особенно в этнически неоднородных районах.
The existence of strong political will was considered the leading factor of PPPs delivering real benefits to all stakeholders. Наличие серьезной политической воли было признано основным фактором, требующимся для того, чтобы ГЧП приносили реальную пользу всем заинтересованным сторонам.
The General Assembly had recognized, in many resolutions, the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom over that territory. В своих многочисленных резолюциях Генеральная Ассамблея признала наличие спора между Аргентиной и Соединенным Королевством в отношении суверенитета над этой территорией.
One key condition was the existence of fair, predictable, equitable and functioning multilateral trade rules. Одним из ключевых условий является наличие справедливых, предсказуемых и действенных правил в сфере многосторонней торговли.
However, despite the existence of some 50 international instruments on transport and trade facilitation, accession and implementation had been limited. Однако, несмотря на наличие около 50 международных инструментов по содействию транспортным перевозкам и торговле, присоединение к ним и их реализация были ограниченны.
The existence of such a list prevents any illegal actions. Наличие такого перечня позволяет предотвратить любые противозаконные деяния.
The genetic data also suggest the existence of cryptic species, that are morphologically indistinguishable but genetically distinct. Данные генетического анализа также указывают на наличие скрытых видов, не различимых по морфологическим признакам, но отличающихся генетически.
These investigations served to prove the existence of a post-traumatic stress disorder. В результате всех следственных действий удалось подтвердить наличие у автора посттравматического стрессового расстройства.
The existence of such a danger must be assessed on grounds that go beyond mere theory or suspicion. Наличие такой опасности не может быть установлено на основании одних только простых домыслов и предположений.
Several Parties highlighted the existence of ongoing and future activities, which contribute to strengthening adaptive capacity through technical and capacity-building support. Несколько Сторон указали на наличие существующих и будущих видов деятельности, которые способствуют укреплению адаптационного потенциала благодаря технической поддержке и поддержке в области укрепления потенциала.