Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
It takes note of the information supplied by the delegation that, despite the existence of that Act, the President of the Republic has exercised the right to grant pardon on the basis of the precedence of international treaties over ordinary laws. Комитет принимает к сведению представленную делегацией информацию о том, что несмотря на существование такого закона президент Республики использует данное право, руководствуясь принципом главенства международных договоров над обычными законами.
It was also stressed that the existence of the Council had no financial implications for the Organization and that either abolishing it or assigning to it a new role was not required at the current stage. Также подчеркивалось, что существование Совета не имеет никаких финансовых последствий для Организации, и его упразднение или возложение на него новых задач на нынешнем этапе не требуются.
While noting the existence of human rights programmes for the police, the Committee regrets the absence of specific information on human rights training for members of the judiciary and other civil servants (article 2 of the Covenant). Принимая к сведению существование программ по правам человека для сотрудников полиции, Комитет тем не менее с сожалением отмечает отсутствие конкретной информации о соответствующей подготовке сотрудников судебных органов и других должностных лиц (статья 2 Пакта).
The ad hoc committee thereafter quoted in a footnote the text of article 27 finally adopted by the International Law Commission in 2001, "bearing witness to the existence of a principle of international law in this regard". Затем специальный комитет привел в сноске текст статьи 27, принятой КМП в окончательном виде в 2001 году, «засвидетельствовав тем самым существование принципа международного права в этом отношении».
For some entities, such as ILO and WHO, the existence of such offices has been a long-standing tradition, instituted in order to respond more adequately to the needs of member countries in the region and facilitate their participation in regional and global processes. Для некоторых организаций, таких, как МОТ и ВОЗ, существование региональных отделений является давнишней традицией, сложившейся в силу необходимости более адекватно реагировать на потребности стран-членов в соответствующих регионах и облегчать их участие в региональных и глобальных процессах.
The expression "according to law" in this provision is not intended to leave the very existence of the right of review to the discretion of the States parties, since this right is recognised by the Covenant, and not merely by domestic law. Выражение "согласно закону" в этом положении не имеет в виду оставить само существование права на пересмотр на усмотрение государств-участников, поскольку это право признано в Пакте, и тем более на основании одного только внутреннего законодательства.
But I personally do not agree with this recommendation, since the existence of the consensus rule itself is not the only cause of the sorry state of the CD, and suspension of the CD's operations would certainly not change the situation for the better. Но лично я не согласен с этой рекомендацией, ибо само по себе существование правила консенсуса не является единственной причиной печального положения дел на КР, и приостановление функционирования КР наверняка не изменило бы ситуацию к лучшему.
Does the original provider of information have to justify the existence of a potential adverse effect that a public release of information might have on a legitimate economic interest? Должен ли первоначальный поставщик информации обосновывать существование возможных негативных последствий, которые обнародование информации могло бы иметь для законных экономических интересов?
Also, the existence of several schemes in the same duty station, as is the case in New York and Geneva, operating in the same medical and legal environment, cannot be justified. Не может быть оправдано и существование нескольких планов в одном и том же месте службы, как, например, в Нью-Йорке и Женеве, где действуют одни и те же медицинские и правовые режимы.
The Committee notes with interest the existence and functions of the State Ethnic Affairs Commission created under the State Council as the department in charge of ethnic affairs as well as the fact that the Commission should be headed by a person belonging to an ethnic minority. Комитет с интересом отмечает существование и деятельность государственной комиссии по этническим вопросам, созданной в рамках Государственного совета в качестве департамента, занимающегося этническими вопросами, а также тот факт, что эта Комиссия должна возглавляться представителем какого-либо этнического меньшинства.
The existence of markedly racist and xenophobic political institutions and of aberrant practices, such as the use of the Internet to disseminate such ideas, is permitted and even justified. Существование явно политических учреждений, проповедующих расизм и ксенофобию, и отвратительной практики, такой, как использование сети Интернет для распространения таких идей, считается дозволенным и даже оправдывается.
To refer only to violations of conditions of employment would unduly narrow their jurisdiction and restrict the rights of those persons, since the existence of the Organization's privileges and immunities meant that no relief could be sought in other forums in the event of such disputes. Упоминание лишь о нарушениях условий найма приведет к неоправданному сужению их юрисдикции и ограничению прав таких лиц, поскольку существование привилегий и иммунитетов Организации означает, что в случае возникновения подобных споров они не смогут обратиться за помощью в другие органы юрисдикции.
Some organizations and Parties draw attention to reports on the integration of adaptation into development cooperation and the existence of guidance manuals for incorporating climate change into the design of development projects. Некоторые организации и Стороны обратили внимание на доклады об интеграции адаптации в механизмы сотрудничества в области развития и на существование справочных руководств, посвященных учету проблематики изменения климата при разработке проектов в области развития.
So far, the only response we have received to our appeals to the international community to help remove these embargoes has been a reference to the existence of these measures in a few of your relevant reports. Пока единственный ответ, который мы получили на наши призывы к международному сообществу помочь нам снять это эмбарго, заключается в ссылке на существование этих мер в нескольких соответствующих Ваших докладах.
The Committee takes note with satisfaction of the existence of the Beta Migrant Protection Groups with responsibility for protecting and counselling migrants on the country's northern and southern borders. Комитет с удовлетворением отмечает существование групп защиты мигрантов, в ведении которых находятся вопросы защиты и информирования мигрантов как на северной, так и южной границе страны.
Limitations on the use of the contractual agreements, such as the existence of mandatory national laws and regulations covering consumer protection issues or protection of third parties, were also noted. Были также отмечены ограничения в использовании подобного рода контрактов, такие, как существование обязательных национальных нормативных положений и правил, касающихся защиты потребителей или защиты интересов третьих сторон.
Moreover, the existence of well-functioning capital markets is necessary for a financial deepening and enhances competition with banks for financial intermediation, thus contributing to a reduction of the cost of capital for borrowers. Кроме того, существование эффективно функционирующих рынков капитала необходимо для "углубления" финансовой системы и расширения конкуренции между банками в сфере финансового посредничества, что снизит стоимость капитала для заемщиков.
He recalled that TRIPs itself recognized the existence of the problem by providing that the Agreement should not stand in the way of measures to prevent the abuse of intellectual property rights. Он напомнил, что существование этой дилеммы признается в самом ТАПИС, в котором указывается, что Соглашение не должно препятствовать принятию мер в целях предупреждения злоупотребления правами интеллектуальной собственности.
Experts also noted the existence of special discount (that is, refinancing) windows for trade-related paper at the Federal Reserve of the United States as well as the Bank of England. Эксперты отметили также существование специальных "учетных окон" (т.е. механизмов рефинансирования) для торговых документов в Федеральной резервной системе Соединенных Штатов, а также в Банке Англии.
The recognition of the existence of fundamental human rights necessarily presupposes a universal and transcendent truth about man that is not only prior to all human activity, but also determines it. Признание существования основных прав человека обязательно подразумевает существование некой универсальной и трансцендентной истины о человеке, которая не только первична по отношению к любой деятельности человека, но и определяет ее.
The North Atlantic Alliance's commencement of military action in Kosovo destroys the foundations of the international legal order and jeopardizes the very existence of an international organization called the "United Nations". Начало силовой акции НАТО в Косово разрушает основы международного правового порядка и само существование всей международной организации под названием "Объединенные Нации".
The failure of the Security Council to act and the blockade of its work only encourage the proponents of aggression and contribute to the further perilous endangering of international peace and security, bringing into question the international legal order and the very existence of the United Nations. Бездействие Совета Безопасности и блокирование его работы лишь поощряют сторонников агрессии и ведут к усилению опасной угрозы, создаваемой международному миру и безопасности, ставя под вопрос международный правопорядок и само существование Организации Объединенных Наций.
In the absence of the "credible information that confirms Zambia's involvement", the Government of the Republic of Zambia has no reason to believe the existence or credibility of the said information. В отсутствие "достоверной информации, подтверждающей участие Замбии", правительство Республики Замбии не имеет оснований признавать существование или достоверность такой информации.
Mr. DUDA said that the conclusions of the parliamentary commission mandated to conduct an investigation into alleged detention centres for persons suspected of terrorism had been unambiguous and absolutely definitive: there was no evidence whatsoever of the existence of such centres. Г-н ДУДА заявляет, что выводы парламентской комиссии, которой было поручено провести расследование в связи с утверждениями о существовании центров содержания под стражей лиц, подозреваемых в терроризме, однозначны и абсолютно окончательны: нет ничего, что подтверждало бы существование таких центров.
The existence and use by Member States of derogations with respect to the provision of annual ESA 95 back data are the reason for the absence of a long euro area series, which could persist until 2005. Существование и использование государствами-членами оговорок в отношении представления годовых данных за прошлые периоды на основе ЕСИС 1995 года являются причиной отсутствия временных рядов за длительные периоды на уровне всей зоны евро, причем эта проблема может сохраниться до 2005 года.