Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
I mean, my understanding is that my client was leading a pretty quiet, monastic existence studying the flora and fauna of the jungles of Guatemala and blissfully unaware of the goings-on of the outside world. Я к тому, что по моему представлению, мой клиент вел довольно тихое, монашеское существование, за изучением флоры и фауны джунглей Гватемалы, в блаженном неведении о происходящем во внешнем мире.
Their very existence depends on their ability to clone their bodies... and then transfer their consciousness from one to the next. Их существование зависит от их возможности клонировать их тела... и затем передавать их сознание от одного тела к другому.
Maybe I'm bad at philosophy, but for me, existence, essence is like the chicken and the egg. Может быть у меня плохо с философией, но для меня существование, сущность это как курица с яйцом.
It's not just our... existence that's at stake, Sarah! Ќе только наше... существование под угрозой, -ара!
The goods and products in the form of humanitarian assistance (primarily food and medicines) to the population whose existence has been threatened, are exempted from the embargo. На товары и продукты в виде гуманитарной помощи (главным образом продовольствие и медикаменты) населению, существование которого находится под угрозой, действие эмбарго не распространяется.
In subsequent phases, modules whose existence and utility are contingent upon the design and implementation of the modules built in the first phase may be added. На последующих этапах к ним можно добавить модули, существование и использование которых зависят от разработки и внедрения модулей первого этапа.
The resolution recently adopted at the General Assembly on the "situation of human rights in Estonia and Latvia" also confirms the existence in these countries of "unresolved issues that involve large groups of population of different ethnic origin". В принятой недавно на Генеральной Ассамблее ООН резолюции "Положение в области прав человека в Латвии и Эстонии" также подтверждается существование в этих странах "неурегулированных проблем, которых затрагивают большие группы населения различного этнического происхождения".
Its satisfactory realization implies, inter alia, the parallel existence of development-oriented and market-based economic policies, as well as a favourable international economic climate as a precondition for the development of national economies. Для ее удовлетворительной реализации необходимы, в частности, существование ориентированных на развитие и основанных на рыночных принципах мер политики, а также благоприятная международная экономическая обстановка в качестве предварительного условия для развития национальной экономики.
The State party refers to the author's argument that the existence in a State of a consistent pattern of human rights violations would by itself be sufficient reason not to return anyone to that State. Государство-участник ссылается на аргумент автора о том, что существование в каком-либо государстве практики систематических нарушений прав человека само по себе являлось бы достаточным основанием для невозвращения любого лица в это государство.
The existence of the "substantial grounds" of paragraph 1 has to be determined in the light of all the circumstances in a particular case. Существование "серьезных оснований", упомянутых в пункте 1, следует определять с учетом всех обстоятельств конкретного случая.
The existence or extinction of a State was, in any case, a question of fact. как бы то ни было существование и исчезновение государства - это вопросы факта.
But we strongly object to the implication that self-determination automatically equates with independence, ignoring the existence of other options, and to the references to issues irrelevant to decolonization, such as military activities. Но мы решительно выступаем против тезиса о том, что самоопределение автоматически означает независимость, при котором игнорируется существование других возможностей, а также против упоминания вопросов, не имеющих отношения к деколонизации, как, например, вопроса о военной деятельности.
Thirdly, trade is hampered by the existence of a large number of usually non-convertible currencies and by the lack of convertible foreign exchange, which complicates the smooth course of transactions. В-третьих, развитию торговли препятствует существование большого числа, как правило, неконвертируемых валют и нехватка конвертируемой иностранной валюты, что осложняет торговые операции.
The Government of Tajikistan indicated that it wanted a peaceful settlement to the conflict and supported the idea of negotiations with opposition leaders who accepted the existence and structures of the State of Tajikistan. Правительство Таджикистана отметило, что оно стремится к мирному урегулированию конфликта и поддерживает идею проведения переговоров с лидерами оппозиции, которые признают существование и структуры государства Таджикистан.
All this points to the continuity of the Albanian policy, the aim of which is to bring into question the very existence of the inter-State border with the Federal Republic of Yugoslavia. Все это указывает на неизменность албанской политики, цель которой заключается в том, чтобы поставить под вопрос само существование межгосударственной границы с Союзной Республикой Югославией.
The existence of free, independent media that reflected the interests of all sectors of society was a prerequisite for the free circulation of information - impartial, balanced information. Существование свободных и независимых средств массовой информации, которые отражают интересы всех слоев общества, является необходимым условием свободного распространения объективной и всесторонней информации.
If the existence of the numerous mass graves situated at or near identified detention facilities were to be confirmed, such confirmation would be relevant to the inquiry into "ethnic cleansing" (see paras. 129-150). В том случае, если существование большого числа мест массовых захоронений, располагающихся в центрах заключения или недалеко от них, будет подтверждено, то такое подтверждение будет иметь большое значение для расследования практики "этнической чистки" (см. пункты 129-150).
This begs the question whether the existence of two distinct concepts of nationality - one under municipal law and another under international law - is accepted. При этом без ответа остается вопрос о том, признается ли существование двух самостоятельных понятий гражданства - одного по внутреннему праву и другого - по международному.
Foremost among these factors is the existence of a number of countries that are, at the same time, struggling to make ends meet and to reform their impoverished economies. Наиболее значимыми среди этих факторов является существование ряда стран, которые пытаются одновременно свести концы с концами и провести реформу своей ослабленной экономики.
The very existence of individual countries, as well as peace among nations, were at stake; it was a war which the international community could not afford to lose. На карту поставлены само существование отдельных стран, а также мир между государствами; эту войну международное сообщество не может позволить себе проиграть.
There had never been any justification for a special procedure with regard to Cuba; the existence of a human rights situation that would warrant such selective, discriminatory treatment had never been demonstrated. Для применения специальной процедуры по отношению к Кубе никогда не было никаких оснований; существование положения в области прав человека, оправдывающего такой избирательный, дискриминационный подход к ней, ни разу не было продемонстрировано.
In view of the financial crisis which threatened the very existence of the Organization, the payment of assessed contributions was the most important step in providing the resources needed for peace-keeping operations. Учитывая финансовый кризис, поставивший под угрозу само существование Организации, весьма важное значение для обеспечения необходимых ресурсов для операций по поддержанию мира приобретает выплата начисленных взносов.
Progress towards that goal was, however, obstructed by ambiguous policies that sought to represent the existence of an unsafeguarded nuclear programme in the Middle East as a fait accompli. Прогресс на пути к достижению этой цели, однако, затруднен вследствие проведения двусмысленной политики, для которой характерны попытки представить существование на Ближнем Востоке не охваченной гарантиями ядерной программы как свершившийся факт.
Genuine non-proliferation is an indispensable first step towards nuclear disarmament and towards the abolition of those weapons whose mere existence constitutes a threat to the very survival of humanity. Подлинное нераспространение является необходимым первым шагом по пути к достижению цели ядерного разоружения и к ликвидации тех видов оружия, само существование которых таит в себе угрозу для выживания человечества.
We hope that with the positive vote of the delegations here present, the Assembly will once again reaffirm its commitment to the principles that govern the very existence of this Organization. Мы надеемся, что положительное голосование делегаций, присутствующих здесь, поможет Ассамблее еще раз подтвердить приверженность принципам, которые определяют само существование нашей Организации.