Undoubtedly, the very existence of the United Nations constitutes a most positive element. |
Без сомнения, само существование Организации Объединенных Наций является чрезвычайно положительным фактором. |
The effects of this situation, which defines and unites American existence from north to south, makes this community stand out. |
Воздействие этой ситуации, которая определяет и объединяет существование американского континента с севера до юга, особо выделяет это сообщество. |
He mentioned as realities the existence of two distant people, two separate administrations and two democracies. |
Он назвал реальностями существование двух далеких друг от друга народов, двух отдельных администраций и двух демократий. |
Bolivia's very existence is directly tied to the Pacific. |
Само существование Боливии напрямую связано с Тихим океаном. |
Our first concrete point of reference is the existence of this process. |
Первым конкретным моментом является само существование этого процесса. |
Today, Governments recognize the existence of discrimination in society and try to find ways of overcoming it. |
Сегодня правительства признают существование дискриминации как социального феномена и осознают необходимость ее изживания. |
Now, most reports acknowledge the existence of racial or ethnic discrimination in their territory and indicate a desire to overcome it. |
Сегодня в докладах большинства из них признается существование на их территории расовой или этнической дискриминации и отмечается готовность преодолеть ее. |
Such an existence has caused extreme difficulties for the villagers in regard to their access to health care, education and employment opportunities. |
Такое существование серьезно затрудняет жителям этих поселений доступ к медицинскому обслуживанию, образованию и трудоустройству. |
The existence of legislation safeguarding the strict confidentiality of bank deposits served as hindrances in curtailing money-laundering schemes. |
Существование законодательства, гарантирующего строгую конфиденциальность банковских депозитов, служит препятствием сокращению масштабов отмывания денег. |
Experience shows that the existence of a close-knit ethnic community and social network facilitates the integration of refugees. |
Опыт показывает, что существование сплоченных этнических общин при наличии социальных систем способствует интеграции беженцев в общество. |
The purpose is to gnaw at Sami identity and to cloud and deny the existence of a Sami culture. |
Цель ассоциации состоит в том, чтобы размыть саамскую самобытность, завуалировать и опровергнуть существование саамской культуры. |
This is so in spite of the existence of a formidable body of international instruments and local norms. |
Злодеяния эти совершаются несмотря на существование внушительного ряда международных договоров и местных норм. |
The existence of associations of armed civilians operating with legal authorization exacerbates the paramilitary phenomenon and raises the level of violence. |
Существование вооруженных формирований граждан, действующих на законном основании, усугубляет эту проблему и ведет к росту насилия. |
Accordingly, the existence of the United Nations Logistics Base must be based on sound practical considerations. |
Соответственно, существование Базы материально-технического снабжения Организации Объединенных Наций должно основываться на разумных практических соображениях. |
As a result of these inspection efforts, it has been possible to confirm the existence of a programme for producing 81-millimetre rockets. |
В результате этих усилий инспекторов оказалось возможным подтвердить существование программы производства 81мм ракет. |
Evidence showing the existence and ownership of the asset in question; |
а) доказательства, подтверждающие существование конкретных активов и свои права собственности на них; |
According to the realist theory, on the other hand, corporate existence is a reality and does not depend on State recognition. |
Однако, согласно теории реальности, существование корпорации является реальностью и не зависит от признания государства. |
There, the exhaustion of local remedies rule was a substantive condition on which the very existence of international responsibility depended. |
В этом случае норма об исчерпании внутренних средств является материальным условием, от которого зависит само существование международной ответственности. |
The existence of parallel structures in the Mitrovica region continues to hamper the successful governance of the province. |
Существование параллельных структур в районе Митровицы продолжает препятствовать успешному управлению провинцией. |
Of course, the existence of parallel structures continues to pose obstacles to progress. |
Разумеется, существование параллельных структур продолжает чинить препятствия на пути достижения прогресса. |
Furthermore, the existence of armies has harmful political and social effects. |
Кроме того, существование армий имеет пагубные политические и социальные последствия. |
The Committee also noted the existence of a fairly constant wage gap between women and men over the past 15 years. |
Комитет также отметил существование достаточно постоянного различия в заработной плате женщин и мужчин за последние 15 лет. |
The document should be neutral as it was recognized that its very existence and usefulness would make it inherently self-promotional. |
Этот документ должен носить нейтральный характер, поскольку, как было признано, само его существование и полезность обеспечат его привлекательность. |
It is also aware of the obstacles that the existence of such groups poses to the peace process. |
Ему известно и о том, что существование таких групп является препятствием для мирного процесса. |
She noted that polygamy, although not recognized, did exist and asked whether its de facto existence was encouraging such marriages. |
Она отмечает, что полигамия, хотя и не признана, действительно существует, и спрашивает, способствует ли ее существование де-факто заключению таких браков. |