Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
For the purpose of applying the provisions of article 47, the Special Rapporteur first noted the existence of organizations that recruited people to fight in an armed conflict. Для цели применения положений статьи 47 Специальный докладчик прежде всего обратил внимание на существование организаций, вербующих людей для непосредственного участия в вооруженном конфликте.
Generally speaking, indications and clues that reveal the existence of an unlawful association with intent to engage in combat or commit offences should be sought. Строго говоря, нужно отыскивать признаки и факторы, подтверждающие существование противозаконного сговора для целей участия в боевых действиях или совершения преступлений.
In his view, to recognize the existence of several indigenous peoples in Greenland would constitute a threat to the peace and security of the region. По его мнению, признать существование нескольких групп населения в Гренландии было бы равносильно ставить под угрозу мир и безопасность этого региона.
For example, paragraphs 71 and 72 indicated only that the existence of fee-splitting arrangements could not be ruled out. Например, в пунктах 71 и 72 говорится лишь о том, что существование практики раздела гонораров нельзя исключать.
The Special Representative urges the Government to recognize the existence of the Yaresan, to prevent discriminatory practices against them and to include their representatives in the National Religious Minorities Commission. Специальный представитель призывает правительство признать существование общины яресан, предотвращать дискриминационную практику в отношении ее членов и включить ее представителей в состав Национальной комиссии по религиозным меньшинствам.
Another delegation said that the existence of National Committees was unique within the United Nations and explained the importance and visibility of UNICEF in world opinion. Еще одна делегация заявила, что существование национальных комитетов является уникальным явлением в системе Организации Объединенных Наций, и отметила значение работы ЮНИСЕФ и ее положительную оценку международной общественностью.
Let me hasten to state that to acknowledge the existence of problems does not mean that the future is entirely bleak. При этом сразу же хочу сказать, что существование проблем не означает абсолютно мрачного будущего.
The seminar confirms the existence and persistence of racism and xenophobia as social attitudes, based on prejudices and stereotypes, within Latin American societies. Участники семинара отмечают существование в латиноамериканских государствах явления расизма и ксенофобии в качестве укоренившихся социальных факторов, базирующихся на предрассудках и стереотипах.
The existence of non-governmental organizations that involve themselves in caring for and supporting people living with HIV/AIDS in my country is a welcome development. Существование неправительственных организаций, принимающих участие в уходе и поддержке людей, инфицированных ВИЧ/СПИДом, представляет собой позитивное явление в моей стране.
The Committee also notes with concern the existence of legislation that greatly restricts the recognition of trade unions in collective bargaining with employers. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью отмечает существование законодательства, которое существенно ограничивает признание за профсоюзами права на ведение коллективных переговоров с работодателями.
Despite the existence of several governmental committees which deal with children's issues, there remains a lack of administrative coordination and cooperation at the national and local government levels. Несмотря на существование нескольких правительственных комитетов, занимающихся проблемами детей, неизменно сохраняется проблема недостаточной административной координации и сотрудничества на уровне национального правительства и местных органов власти.
That country's scientific community and our scientific community are concerned at the results of screenings that have indicated the existence of a possible new strain of the virus. Научная общественность этой страны и наше научное сообщество обеспокоены результатами массовых обследований, которые указывают на возможное существование нового штамма вируса.
It does, however, rely upon the existence of the formal insolvency framework to provide sanctions that assist to make the informal process successful. Вместе с тем она действительно полагается на существование официальных основ несостоятельности при установлении санкций, способствующих успешному осуществлению неофициальных процедур.
The Special Rapporteur explained further that before the Barcelona Traction case, the existence of the second exception had been supported in State practice, arbitral awards and doctrine. Далее Специальный докладчик пояснил, что до вынесения решения по делу Барселона трэкшн существование второго исключения подтверждалось практикой государств, арбитражными решениями и доктриной.
In some systems the registry is meant as a mere source of information; in others the existence of the intellectual property right is conditional upon registration. В некоторых системах реестр создавался просто в качестве источника информации; в других странах само существование права интеллектуальной собственности обусловливается регистрацией.
Ms. González Martínez said that the mere existence of legal provisions establishing equality between women and men was not enough to ensure that women could exercise their legal rights. Г-жа Гонзалес Мартинес говорит, что простое существование юридических положений, определяющих равенство между мужчинами и женщинами, недостаточно для обеспечения того, чтобы женщины могли осуществлять свои юридические права.
The existence and proliferation of weapons of mass destruction and the means of manufacturing and delivering them constitute a source of danger that we are seeking to prevent. Существование и распространение оружия массового уничтожения и средств их производства и доставки создают угрозу, которую мы все стремимся предотвратить.
Third, while the report recognized the existence of legal inequalities, there seemed to be no planned action by the Government to eliminate them. В-третьих, хотя в докладе признается существование правового неравенства, однако, как представляется, правительством не запланировано каких-либо мероприятий в целях его ликвидации.
On the contrary, the main requirement for this proper implementation is the existence of a maritime administration able to effectively supervise compliance with IMO rules, regulations and standards. Напротив, главным требованием такого надлежащего осуществления является существование морской администрации, способной эффективно контролировать соблюдение норм, правил и стандартов ИМО.
The most vulnerable groups have to live with a whole host of handicaps that compromise their very existence. Самые уязвимые группы населения во многом ущемлены, что ставит под вопрос само их существование.
It also notes the existence of the National Committee for the Coordination and Implementation of the Objectives of the National Programme of Action for Chadian Children. Кроме того, он принимает к сведению существование Национального комитета по координации и осуществлению Национальной программы действий в интересах чадских детей.
Recognize the cultural identity and existence of indigenous peoples and minority groups in Africa; признать культурную самобытность и существование коренных народов и групп меньшинств в Африке;
The suggested framework for hemispheric security sought to be broad and flexible in recognizing the existence of new, unconventional threats which needed to be addressed. Новая структура безопасности в Западном полушарии должна быть широкой и гибкой, при этом признается существование новых необычных угроз, в отношении которых необходимо принимать ответные меры.
We call on the international community to tackle this task, because of the dangers that the existence of these weapons entails for all of mankind. И мы призываем международное сообщество заняться этой задачей ввиду тех опасностей, с какими сопряжено существование этого оружия для всего человечества.
The very existence of intellectual property rights was originally justified on the grounds that incentives and rewards to artists and inventors result in benefits to society. Само существование прав интеллектуальной собственности первоначально оправдывалось тем, что стимулы и вознаграждение художников и изобретателей обеспечивают благо для всего общества.