However, the existence of an estimated 60,000 militia members constrains State-building efforts and necessitates implementation of a comprehensive disarmament, demobilization and reintegration programme. |
Тем не менее существование приблизительно 60000 боевиков сдерживает усилия по государственному строительству и требует осуществления всеобъемлющей программы разоружения, демобилизации и реинтеграции. |
By their very nature, capitalism and its principal expression, imperialism, are destroying humankind's own existence and our Mother Earth. |
По своей сути капитализм и его конечное проявление - империализм уничтожает само существование человечества и нашей планеты Земля. |
Such States contributed the least to global warming, yet their very existence was threatened. |
Хотя такие государства меньше других виновны в глобальном потеплении, этот процесс ставит под угрозу само их существование. |
In New Zealand's view, the existence of this section precludes compliance with CEDAW in the absence of a reservation. |
По мнению Новой Зеландии, существование этой статьи препятствует соблюдению положений КЛДЖ при отсутствии соответствующей оговорки. |
The existence of a centralized system of water supply is no guarantee of reliable access to safe drinking water. |
Существование централизованной системы водоснабжения не является гарантией стабильного доступа к безопасной питьевой воде. |
The existence of independent militias since March 2006 is a violation of the Comprehensive Peace Agreement. |
С марта 2006 года существование независимых формирований ополченцев является нарушением Всеобъемлющего мирного соглашения. |
The existence of several sets of weights would not invalidate the index. |
Существование нескольких наборов весов отнюдь не подорвет значимость индекса. |
Although both of these solutions were outdated a long time ago, we were positively encouraged with the existence of this kind of tradition. |
Хотя оба эти решения давно устарели, существование такого рода традиции служит для нас вдохновляющим стимулом. |
However, there is little doubt that the existence of nuclear weapons adds to their dangers and can complicate their solutions. |
Однако мало что позволяет усомниться, что существование ядерного оружия усугубляет их опасности и может осложнять их разрешение. |
The existence of illicit nuclear networks posed one of the most serious challenges to the international community and the NPT. |
Один из самых серьезных вызовов международному сообществу и ДНЯО составляет существование нелегальных ядерных сетей. |
The existence of judicial remedies within the European Communities appears to be the basic reason for this statement. |
Как представляется, основной причиной, по которой было сделано это заявление, является существование в рамках Европейских сообществ судебных средств правовой защиты. |
Its existence is foreseen and required by the Bosnia and Herzegovina legislation, Peace Implementation Council declarations and European integration processes. |
Ее существование предусматривается и требуется законодательством Боснии и Герцеговины, декларациями Совета по выполнению Мирного соглашения и процессом европейской интеграции. |
The Burundian intelligence service has confirmed the existence of this recruitment. |
Бурундийская разведывательная служба подтвердила существование такой вербовочной сети. |
Carcinogenic potential of Alachlor and existence of a lower risk alternative. |
Онкогенный потенциал алахлора и существование альтернативы с более низкой степенью риска. |
The Steering Board expressed concern about both official calls for secession and statements that called into question the existence of Entities. |
Руководящий совет выразил беспокойство как в связи с официальными призывами к отделению, так и заявлениями, в которых ставится под вопрос существование субъектов. |
As previously stated, the Steering Board is also concerned by statements calling the existence of entities into question. |
Как заявлялось ранее, Руководящий совет выражает также свою озабоченность по поводу заявлений, ставящих под сомнение существование образований. |
Participants emphasised the existence of different types of small and medium-sized enterprises, which require different types of government support. |
Участники подчеркнули существование различных видов малых и средних предприятий, которым требуется государственная поддержка различного типа. |
Indeed, it threatened the very existence and foundations of the State. |
Фактически это ставило под угрозу само существование государства и его основ. |
In any event, the existence of regional negotiation mechanisms could not prevent the Court from performing its functions under the Charter and its Statute. |
Так или иначе, существование региональных переговорных механизмов не может помешать Суду выполнять его функции согласно Уставу и его Статуту. |
Despite the existence of many similarities between groundwaters and oil and natural gas issues, the Czech Republic rather sees differences. |
Несмотря на существование многих сходных черт между грунтовыми водами и нефтью и природным газом, Чешская Республика видит больше различий. |
This is why some authors mention the existence of only two types of jurisdiction - legislative (prescriptive) and executive. |
Это дает основание некоторым авторам указывать на существование только двух видов юрисдикции - законодательной (предписательной) и исполнительной. |
Other delegations rejected the existence of such a link or considered that it was not substantial. |
Другие делегации отвергли существование такой связи либо выразили мнение, что она несущественна. |
Peru recognized the existence of the problem of the penitentiary system, an issue raised by several delegations. |
Делегация Перу признала существование проблем в пенитенциарной системе, на которые обратили внимание некоторые делегации. |
It was often suggested that India denied the existence of the phenomenon of caste-based discrimination. |
Нередко создается впечатление, что Индия отрицает существование дискриминации по кастовому признаку. |
However, the team considers that the existence of such a Plan plays an important role in the planning and definition of successful policies. |
Вместе с тем члены группы считают, что само существование данного плана играет важную роль в планировании и формулировании успешной политики. |