They also provide that the existence of discriminatory laws will not normally in itself constitute persecution. |
В Руководящих принципах также указывается на то, что существование дискриминационных законов, как правило, еще не означает преследование. |
The Board again noted the existence of an unauthorized bank account in Uzbekistan. |
Комиссия вновь отметила существование несанкционированного банковского счета в Узбекистане. |
Slovenia's very existence is rooted in the popular strive for democracy and the protection of human rights and fundamental freedoms. |
Само существование Республики Словения зиждется на стремлении народа страны к демократии и к защите прав человека и основных свобод. |
The municipality confirmed the existence of the area development plan at a meeting organized by NGOs. |
На совещании, организованном НПО, муниципалитет подтвердил существование этого плана застройки. |
It has determined the locations of landmarks in the field and their pronunciation, and confirmed their existence. |
Были определены местонахождения опознавательных объектов на местности и произношение их названий, а также подтверждено их существование. |
Furthermore, the Committee notes the existence of day and evening schools for refugee children traumatized by military conflicts. |
Кроме того, Комитет принимает к сведению существование дневных и вечерних школ для детей-беженцев, пострадавших в результате вооруженных конфликтов. |
The existence of militias also impedes the extension of the Government of Lebanon's control over all of its territory. |
Существование нерегулярных формирований также мешает распространению власти правительства Ливана на всю его территорию. |
The existence of explosive remnants of war was of no military benefit. |
Существование взрывоопасных пережитков войны не дает никакого преимущества в военном плане. |
Ms. Halperin-Kaddari welcomed the existence of an independent budget for the National Gender Policy Bureau. |
Г-жа Гальперин-Каддари одобряет существование независимого бюджета для Национального бюро по гендерным вопросам. |
Thus, while the Panel has been able to confirm the existence of a briefcase, its whereabouts remain unknown. |
Таким образом, Группе удалось подтвердить существование портфеля, однако его местонахождение по-прежнему не известно. |
The existence of fixed export costs is a potential impediment to trade despite good market access conditions. |
Существование фиксированных экспортных издержек является потенциальным препятствием на путях торговли, несмотря на благоприятные условия доступа к рынкам. |
To a certain extent, the existence of several distinct financial statements for the United Nations is an illustration of its complexity. |
Существование у Организации Объединенных Наций ряда отдельных финансовых ведомостей в определенной степени свидетельствует о сложности ее структуры. |
The existence of respected police internal affairs units might also foster confidence on the part of witnesses. |
Существование в полиции авторитетных отделов по внутренним делам может также укрепить чувство уверенности у свидетелей. |
Therefore, subsequent acts, events or developments can affect the existence, content or meaning of a treaty only under certain conditions. |
Поэтому последующие акты, события или обстоятельства могут затрагивать существование и содержание или смысл договора только при определенных условиях. |
The existence of the so-called "briefcase NGOs" in many countries undermines the credibility of the genuine NGOs. |
Существование так называемых "НПО-однодневок" во многих странах подрывает репутацию подлинных НПО. |
The actual existence and scope of that copyright, however, will depend on national and international law. |
Однако фактическое существование и сфера действия данного авторского права будут зависеть от национального и международного права. |
People refused to acknowledge the presence or indeed the existence of either the virus or the disease. |
Люди отказываются признавать наличие и само существование вируса и даже заболевания. |
A number of legislative texts, State policies and administrative measures reflect the existence of institutionalized discrimination. |
Ряд законодательных документов, государственная политика и административные меры отражают существование институционализированной дискриминации. |
Civilized existence, the pursuit of happiness and development are unthinkable in the absence of the crucial right. |
Цивилизованное существование, стремление к счастью и развитие невозможны в отсутствие этого критически важного права. |
Such problems would only worsen and could threaten the very existence of small islands. |
Такие проблемы будут лишь усугубляться и могут поставить под угрозу само существование мелких островов. |
The Committee notes the existence of the Lithuanian Ombudsman's Offices, including the Seimas Ombudsman. |
Комитет отмечает существование Управлений литовских Омбудсменов, включая Омбудсмена Сейма. |
He reported that Eritrea had categorically rejected the resolution and refused to recognize the existence of the border dispute. |
Он сообщил, что Эритрея категорически отвергла эту резолюцию и что она отказывается признавать существование пограничного спора. |
Its very existence gives a feeling of assurance that the justice of true causes can be brought fearlessly before the world. |
Само ее существование вселяет чувство уверенности в том, что правое дело может безбоязненно восторжествовать в мире. |
The continued existence of weapons of mass destruction, particularly nuclear weapons, poses the greatest threat to mankind. |
Величайшую угрозу человечеству представляет собой существование оружия массового уничтожения, особенно ядерного оружия. |
These challenges are aggravated by other ills that plague our day-to-day existence. |
Эта ситуация усугубляется другими проблемами, которые затрудняют наше каждодневное существование. |