Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
"It is not the existence of a police force that makes a system of... law strong and respected, but the strength of respect for the law that makes it possible for a police force to be effectively organised." "Само существование полиции не делает систему... права сильной и пользующейся уважением; наоборот, только неукоснительное соблюдение закона позволяет добиться эффективной организации полиции".
I apologise for five years ago, I apologise the restaurant, for the waiter, for the wine. I apologise for the last 15 years, and I... I apologise for my existence. я прошу прощения за прошлые пять лет я прошу прощения за ресторан, официанта, вино, я прошу прощения за последние 15 лет, я прошу прощения за свое существование!
Recalling further that the Charter of the United Nations contemplates the existence of regional arrangements or agencies for dealing with such matters as are appropriate for regional action and other activities consistent with the purposes and principles of the United Nations, напоминая также, что Устав Организации Объединенных Наций допускает существование региональных соглашений или органов для разрешения таких вопросов, которые являются подходящими для региональных действий и других видов деятельности, совместимых с целями и принципами Организации Объединенных Наций,
The report states that, despite the existence of gender quotas for lists of candidates for Congress, the proportion of female representation fell by 4 per cent, and that this was partly because "female candidates and leaders were not thoroughly assessed in the provinces" Как указывается в докладе, несмотря на существование гендерных квот для кандидатов в депутаты конгресса, среднее число женщин-парламентариев снизилось на 4 процента, что отчасти объяснялось тем, что «женщины-кандидаты и женщины-лидеры не были должным образом поддержаны избирателями в провинциях».
the elaboration of two instruments: a multilateral convention, on the one hand, and a supplementary agreement, on the other, which, although based on the multilateral convention, nevertheless has an independent existence". "Целью системы является разработка двух документов: многосторонней конвенции, с одной стороны, и дополнительного соглашения, с другой, которое - даже если оно найдет поддержку в многосторонней конвенции - имеет тем не менее свое собственное существование".
Fourteen per cent of the reports referred to the existence of brokering laws and regulations prior to 2001, and 22 per cent indicated that brokering laws and regulations had been adopted since 2001 or were currently being prepared В 14 процентах докладов содержатся указания на существование законов и положений о брокерской деятельности до 2001 года, и в 22 процентах говорится, что законы и положения о брокерской деятельности были приняты после 2001 года или находятся на стадии подготовки в настоящее время.
Consider that the Treaty is the focal point where all actions to prevent the proliferation of nuclear weapons converge and that it is the proper instrument for preventing the spread of the threat that the very existence of such weapons presents; Они считают, что этот Договор является фокусом, в котором сходятся действия по предотвращению распространения ядерного оружия, и соответствующим инструментом предотвращения распространения угрозы, которую представляет собой существование такого оружия.
If we adopt this latter standpoint, also known as the "modern" standpoint of international law, the existence of soft norms has the advantage of contributing to the development of norms relating to international law. этой последней концепции, именуемой также "современной" концепцией международного права, существование гибких норм имеет то преимущество, что оно способствует развитию норм, относящихся к международному праву.
Acknowledge the existence of significant inequities in the burden of non-communicable diseases and in access to non-communicable disease prevention and control, both between countries, as well as within countries; Признаем существование значительных неравенств в связанном с НИЗ бремени и в доступе к профилактике НИЗ и борьбе с ними как между странами, так и внутри стран;
Bolivian Chaco 9. The existence of forced labour affecting indigenous communities of the Chaco region has been extensively documented in investigations and reports of the Bolivian Government, intergovernmental organizations, indigenous peoples' Существование практики принудительного труда, затрагивающей общины коренных народов региона Чако, подробно отражено в расследованиях и докладах правительства Боливии, межправительственных организаций, организаций коренных народов и НПО.
To reiterate that the existence of nuclear weapons constitutes a threat to the survival of humankind and that the only real guarantee against their use or threat of use is their total elimination and absolute prohibition. вновь заявить, что существование ядерного оружия является угрозой для выживания человечества и что единственной реальной гарантией против применения такого оружия является его полное уничтожение и абсолютный запрет;
the existence and implementation of policies relating to international humanitarian law and human rights law, especially on the use of force and firearms, as well as policies against bribery and corruption; а) существование и проведение в жизнь политики в отношении международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека, особенно в отношении применения силы и огнестрельного оружия, а также политики по борьбе со взяточничеством и коррупцией;
the requirement of a preliminary ruling as such nor the existence of a second arbitral instance - provided by the Belarusian law in connection with the mandatory preliminary ruling - were part of German public policy. ВФС постановил, что ни требование предварительного постановления как таковое, ни существование второй арбитражной инстанции, предусмотренной белорусским правом в связи с обязательностью предварительного постановления, не являются частью публичного порядка Германии.
(b) The low number of investigations, prosecutions and convictions of perpetrators, notwithstanding the sharp increase in the number of cases of violence against women and the existence of a mechanism for issuing restraining orders to protect women at risk of violence; Ь) низкое число расследований, уголовных преследований и осуждений виновных, несмотря на резкое увеличение числа случаев насилия в отношении женщин и существование механизма запретительных судебных приказов, призванных обеспечить защиту женщин, подвергающихся риску насилия;
Noting with appreciation the existence of the regional human rights networks in Europe and Africa, the continuing work of the Network of National Institutions for the Promotion and Protection of Human Rights in the Americas and the work of the Asia Pacific Forum of National Human Rights Institutions, с удовлетворением отмечая существование региональных сетей по вопросам прав человека в Европе и Африке, работу, которая ведется Сетью национальных учреждений, занимающихся поощрением и защитой прав человека в Северной и Южной Америке, и работу Азиатско-тихоокеанского форума национальных учреждений по вопросам прав человека,
Noting the existence of challenges to the short and long-term security and stability of an independent East Timor and determining that ensuring the security of the boundaries of East Timor and preserving its internal and external stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, отмечая существование проблем на пути обеспечения кратко- и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Восточного Тимора и считая, что обеспечение безопасности границ Восточного Тимора и сохранение стабильности внутри страны и за ее пределами являются необходимыми условиями для поддержания мира и безопасности в регионе,
Marsden was honoured "for his outstanding contributions to the study of differential equations in mechanics: he proved the existence of chaos in specific classical differential equations; his work on the momentum map, from abstract foundations to detailed applications, has had great impact." Этой премии он был удостоен «за выдающийся вклад в изучение дифференциальных уравнений в механике: он доказал существование хаоса в конкретных классических дифференциальных уравнениях; его работа по отображению момента, от абстрактных основ до детальных приложений, оказала большое влияние».
It logically follows from this that execution of the penalty is also not forbidden and that the existence of a death row, i.e. a certain period of time prior to execution, is in this sense inevitable. из этого логично вытекает, что приведение в исполнение смертного приговора также не запрещается и что существование камеры смертников, а следовательно и содержание в ней в течение определенного периода до приведения в исполнение приговора в этом смысле является неизбежным.
(a) The existence, use and value of bilateral treaties and similar agreements on good neighbourly relations and on the treatment of persons belonging to minorities; the continued validity and significance of previously adopted regional and bilateral agreements containing provisions relating to specific minorities; а) существование, применение и значение двусторонних договоров и аналогичных соглашений о добрососедских отношениях и о режиме лиц, принадлежащих к меньшинствам; поддержание действенности и силы ранее принятых региональных и двусторонних соглашений, которые содержат положения о конкретных меньшинствах;
Is a genuine link with the State of incorporation required only at the time of incorporation or only at the time that its existence is in issue, or is a genuine connection required continuously from the time of incorporation to the bringing of the claim?" Требуется ли наличие подлинной связи с государством регистрации только в момент регистрации или только в тот момент, когда ее существование ставится под сомнение, и требуется ли наличие подлинной связи непрерывно с момента регистрации до момента предъявления иска?»
Existence of proactive communities abroad fostering extremism and/or providing arms. З. Существование активных общин в других странах, способствующих проявлениям экстремизма и/или предоставляющих оружие.
Existence of crematoria in Rwanda to remove the traces of genocide, particularly in Bugesera. Существование в Руанде, особенно в Бугезере, крематориев для уничтожения следов геноцида.
Existence of recruitment and workplace practices that discriminate against women Существование дискриминационных действий в отношении женщин при найме на работу и в области занятости
Existence is more than a restless void. Существование есть нечто большее, нежели тревожная отрешённость.
There's one thing you never put in a trap if you're smart, value your continued existence, if you have any plans about seeing tomorrow, there's one thing you never, ever put in trouble... me! Ты никогда не попадешь в ловушку, если ты умен, продолжай свое существование, но если у тебя есть планы по поводу завтрашнего дня, есть одна вещь, которую ты не должен делать, загонять в ловушку Меня!