Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
These workers operate within the informal sector of the economy, whose existence is, generally speaking, a consequence of underdevelopment in the production system. Эти работники заняты в неформальном секторе экономики, существование которого, в целом, является следствием недостаточного развития системы производства.
It is further acknowledged that the existence of local power brokers has impeded the ability of the courts to apply the principles of equality and non-discrimination absolutely. Кроме того, оно признает, что существование местных влиятельных посредников препятствует полноценному применению судами принципов равенства и запрета на дискриминацию.
However, the existence of foreign affiliates may affect domestic firms and, in some cases, may exclude them from markets. Вместе с тем существование иностранных филиалов может сказываться на национальных компаниях и в некоторых случаях приводить к их вытеснению с рынков.
Procedures can hinder an enterprise's competitiveness, hamper its capacity to generate income, and ultimately put at risk its very existence. Процедуры могут подрывать конкурентоспособность предприятия, его потенциал в деле генерирования доходов и в конечном счете ставить под угрозу само его существование.
The text of the Act does not mention the existence of such forms, although discrimination, predominantly indirect (hidden), is fairly widespread in Ukraine. Текст Закона не отмечает существование таких форм, при значительной распространенности в Украине преимущественно непрямой (скрытой) дискриминации.
The supervisory bodies had described such discrimination as one of the most serious violations of freedom of association, since it could jeopardize the very existence of trade unions. Контролирующие органы охарактеризовали такую дискриминацию как одну из наиболее серьезных форм нарушения свободы ассоциации, поскольку она может поставить под угрозу само существование профсоюзов.
Another NGO had raised an interesting idea about the existence of a cultural prism which led some persons to accept a situation which objectively speaking was tantamount to exploitation. З. Имеется еще одно понятие, о котором было заявлено одной из НПО, а именно существование культурной призмы, следуя которой некоторые лица довольны той ситуацией, которая по всем объективным понятиям равносильна, однако, эксплуатации.
It continued its legal existence as an independent state within the existing AVNOJ (Anti-fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia) administrative boundaries, which have been now internationally recognized. Она продолжала свое правовое существование в качестве независимого государства в рамках существующих административных границ Антифашистского вече народного освобождения Югославии (АВНОЮ), которое получило теперь международное признание.
Availability of remedies, existence of a system of reparation, compensation and rehabilitation З. Наличие средств правовой защиты, существование системы возмещения ущерба, компенсаций и реабилитации
This implies the existence of human and institutional capacities, an enabling environment, and operative linkages between the producers and users of knowledge and technology. Для этого требуется кадровый и институциональный потенциал, благоприятная среда и существование операционных связей между производителями и пользователями знаний и технологий.
The new Constitution of Ecuador also guarantees the existence of indigenous peoples and their collective rights to their identity and to the ownership of their communal lands. Новая Конституция Эквадора гарантирует также существование коренным народам и их коллективные права на свою самобытность и право собственности на общинные земли.
The existence of more than 22,600 nuclear silos, half of which are ready for immediate use, constitutes a grave danger to humankind. Существование более 22600 шахтных ядерных пусковых установок, половина из которых находится в состоянии готовности к немедленному использованию, несет серьезную угрозу человечеству.
The State party should adopt a legal framework regulating the existence of political parties, and enabling them to participate effectively and formally in Kuwaiti political life. Государству-участнику следует принять правовую основу, регулирующую существование политических партий и открывающую для них возможность эффективно и официально участвовать в политической жизни Кувейта.
The continued existence of these weapons continues to encourage the doctrine that favours their possession and use despite the danger they pose to regional and international peace and security. Дальнейшее существование этого оружия по-прежнему способствует доктрине, оправдывающей обладание этим оружием и его применение, несмотря на угрозу, которую оно создает региональному и международному миру и безопасности.
Nicaragua welcomed Jamaica multi-faceted strategy to combat crime, in particular the existence of the Ombudsman Office as one of the constitutional mechanisms to investigate cases of human rights violations. Никарагуа приветствовала многостороннюю стратегию Ямайки, направленную на борьбу с преступностью, в частности существование Управления омбудсмена как одного из конституционных механизмов для расследования случаев нарушения прав человека.
At previous sessions, the Forum has consistently pointed to the need for States to recognize, first and foremost, the existence of minority groups within their territory. На предыдущих сессиях Форум неизменно указывал на необходимость того, чтобы государства прежде всего признали существование групп меньшинств на своей территории.
The death sentence was frequently and promptly passed by Military Tribunals; even against civilians for non-military offences despite the existence of civilian courts. Военные трибуналы часто и в ускоренном режиме выносили смертные приговоры - даже в отношении гражданских лиц, совершивших невоенные правонарушения, несмотря на существование гражданских судов.
The continued existence of 16 Non-Self-Governing Territories meant that, despite the progress achieved, further efforts were needed in order to bring an end to colonialism. Продолжающееся существование 16 несамоуправляющихся территорий означает, что, несмотря на достигнутый прогресс, необходимо прилагать дальнейшие усилия для того, чтобы положить конец колониализму.
The existence of liability mechanisms may deter non-compliance by the parties to some multilateral environmental agreements; their bilateral, adversarial nature, however, places them beyond the scope of compliance systems. Существование механизмов ответственности может удерживать стороны некоторых многосторонних природоохранных соглашений от несоблюдения; однако в силу своего двустороннего и конфронтационного характера такие механизмы выпадают из сферы действия систем соблюдения.
The existence of adequate legislation is not only relevant for national investigations, but can also have an impact on international cooperation, as outlined above. Существование надлежащего законодательства не только играет важную роль в деле проведения национальных расследований, но и, как это отмечалось выше, отражается на международном сотрудничестве.
The Legal Counsel of the United Nations recognized the existence of two interdependent dimensions to the concept of the rule of law. Юрисконсульт Организации Объединенных Наций отметил существование двух взаимозависимых аспектов концепции верховенства права.
This is the very essence of genocide: to decree that a people does not exist; to deny them the right to existence. Именно в этом и заключается суть геноцида - объявить, что какой-то народ не существует, и отрицать его право на существование.
A munificent contribution from the European Commission for the next biennium has ensured the continued existence of the outreach programme, and Finland has already generously supported youth education projects. Щедрый взнос Европейской комиссии на следующий двухгодичный период обеспечил дальнейшее существование программы, а Финляндия уже оказывает щедрую поддержку проектам образования молодежи.
Its mere existence, as well as its practice, has strengthened the rule of law and has contributed to the prevention and resolution of international disputes. Само его существование, а также его практика содействуют укреплению верховенства права и вносят вклад в предупреждение и разрешение международных споров.
In Mexico's view, this indicates that the existence of multiple international courts and tribunals does not necessarily lead to a fragmentation of international law. С точки зрения Мексики, это указывает на то, что существование нескольких международных судов и трибуналов необязательно приводит к фрагментации международного права.