An unfree existence is an empty, neutered existence; |
Несвободное существование есть пустое, стерилизованное бытие; |
Noting the existence of an administrative instruction on the hiring of consultants, he supported the point made by a previous speaker that the existence of guidelines and criteria was no guarantee of their observance in practice. |
Отмечая наличие административной инструкции о наборе консультантов, он поддерживает мнение, высказанное предыдущим оратором, в отношении того, что существование руководящих принципов и критериев еще не является гарантией их соблюдения на практике. |
Our very existence as a State - indeed, the existence all States similar to Kiribati - is at stake if such thinking continues to prevail. |
Само наше существование как государства, как, впрочем, и других подобных Кирибати государств, будет поставлено под угрозу, если такое отношение не изменится. |
The existence of diplomatic assurances, their content and the existence and implementation of enforcement mechanisms are all factual elements relevant to the overall determination of whether, in fact, a real risk of proscribed ill-treatment exists. |
Наличие дипломатических гарантий, их содержание, существование и осуществление механизмов исполнения решений - все это фактические элементы, имеющие отношение к общему решению о том, существует ли на самом деле реальная опасность такого обращения. |
That confirms its existence and its importance. |
Таким образом оно оправдывает свое существование, а также свое значение. |
For that reason, Nigeria could not accept a decision that would allow the continued existence or use of cluster munitions. |
Именно поэтому Нигерия не может согласиться с решением, которое увековечило бы существование или применения кассетных боеприпасов. |
Australia agrees that the Conference's chronic lack of productivity endangers its credibility and existence and has said so for some time. |
Австралия согласна с тем, что хроническое отсутствие продуктивности на Конференции ставит под угрозу ее авторитет и существование, и она говорит об этом довольно давно. |
We are of the firm conviction that the existence of nuclear weapons is the greatest threat to the security of all nations. |
Мы твердо убеждены, что самой большой угрозой безопасности всех стран является существование ядерного оружия. |
Paragraph 141 of the report refers to the existence of the Strategic Sectors Plan aimed at fighting HIV/AIDS. |
В пункте 141 доклада содержатся ссылки на существование стратегического отраслевого плана, направленного на борьбу с ВИЧ/СПИДом. |
Participation by representatives is voluntary, as is the existence of the group itself. |
Участие представителей является добровольным, таким же является и существование самой группы. |
Another relevant success factor was the existence of a financing strategy such as the IFS. |
Другим важным фактором успеха было существование стратегии финансирования, например КСФ. |
The central issue in this respect is the existence of a national monitoring system for DLDD. |
Центральным моментом в этой связи является существование национальной системы мониторинга ОДЗЗ. |
In addition, affected communities and independent studies have confirmed the existence of significant problems with safeguard implementation. |
Кроме того, как опыт затронутых общин и независимые исследования подтвердили существование серьезных проблем в области реализации гарантий. |
Over the past 15 years, research based on micro-data has widely documented the existence of productivity differentials across firms and establishments. |
За последние 15 лет в исследованиях с использованием микроданных было подробно задокументировано существование различий в уровне производительности между компаниями и организациями. |
It jeopardizes their livelihood and their very existence in some cases. |
Оно ставит под угрозу источники дохода населения этих стран и иногда - само их существование. |
The present case raises a grave concern, as it is yet another case demonstrating the existence of that pattern. |
Настоящее дело вызывает серьезную озабоченность, поскольку в очередной раз демонстрирует существование подобной практики. |
Violations of the Charter, the existence of poverty and the promotion of xenophobia fed extremist ideologies. |
Нарушения положений Устава, существование нищеты и поощрение ксенофобии подпитывают экстремистские идеологии. |
Concerning paragraph 1, support was expressed for the reference to the existence of a legal obligation to take measures. |
В отношении пункта 1 поддержку получила идея сделать ссылку на существование юридического обязательства принимать меры. |
The existence of such a discrepancy could significantly undermine the fairness of the process and its consistency with fundamental principles in that regard. |
Существование таких расхождений может существенно подорвать справедливость процесса и его соответствие основополагающим принципам в этой области. |
Sometimes the very existence of such communities in a country is deemed "illegal". |
Иногда само существование таких общин в стране считается "незаконным". |
Legislation that renders the existence of certain religious communities "illegal" in the country should be revoked. |
Законодательство, в соответствии с которым существование отдельных религиозных общин является в стране "нелегальным", подлежит отмене. |
As per the authoritative interpretation by the Human Rights Committee of the United Nations, the existence of minorities should be established by objective criteria. |
Согласно авторитетному толкованию Комитетом по правам человека Организации Объединенных Наций существование меньшинств должно быть определено с помощью объективных критериев. |
The mere existence of non-binding instruments should not preclude the development of a complementary binding instrument. |
Простое существование необязательных документов не должно исключать разработки дополнительного обязательного документа. |
Its existence, therefore, significantly undermines progress towards all development goals. |
Поэтому существование насилия значительно подрывает прогресс в достижении всех целей в области развития. |
The Commentary to the Declaration states that the protection of the existence of minorities includes their physical existence, their continued existence on the territories on which they live and their continued access to the material resources required to continue their existence on those territories. |
В комментарии к Декларации указывается, что защита существования меньшинств предполагает их физическое существование, возможность их продолжительного существования на занимаемых ими территориях и обеспечение постоянного доступа к материальным ресурсам, необходимым для продолжения их существования на этих территориях. |