This can take several forms, but includes the existence of a management culture that supports, encourages and empowers individuals to contribute to achieving the goals of the Organization. |
Выполнение этой задачи может быть обеспечено различными путями, однако оно предполагает существование такого стиля руководства, в соответствии с которым отдельным сотрудникам оказывается поддержка, они наделяются соответствующими правами и поощряются к тому, чтобы содействовать достижению целей Организации. |
Yugoslavia guarantees much wider rights to its minorities than those granted to the Serb and Montenegrin minorities in countries in which their existence is recognized. |
Югославия гарантирует своим меньшинствам гораздо более широкие права, чем те, которые предоставлены сербскому и черногорскому меньшинствам в странах, где признается их существование. |
The existence of 7.2 million refugees and about 15 million displaced persons in Africa was an extremely heavy burden on inadequate social facilities in receiving areas. |
Существование в Африке 7,2 млн. беженцев и около 15 млн. перемещенных лиц ложится чрезвычайно тяжелым бременем на недостаточно развитую социальную инфраструктуру в принимающих районах. |
Other difficulties noted by the Committee relate to the high level of illiteracy and the existence of traditional customs and values which have delayed efforts to combat discrimination against girls. |
В число других трудностей, отмеченных Комитетом, входят высокий уровень неграмотности и существование традиционных обычаев и ценностей, которые сдерживают усилия по борьбе с дискриминацией в отношении девочек. |
People that are so deeply imbedded that we take their existence for granted until suddenly, they're not there. |
Люди, которые так глубоко проросли в нас, что мы принимаем их существование, как должное, пока они вдруг не оказываются там. |
The existence of these armed groups, irrespective of their motivation, constitutes an expression of organized violence which must be punished in accordance with the law. |
Существование этих вооруженных групп, чем бы ни диктовались их действия, является одним из проявлений организованного насилия и виновные в его совершении должны наказываться в соответствии с законом. |
Way I see it, as hard as it was to hear what Falcone had to say, at least he confirmed the existence of the Court. |
По-моему, несмотря на то, что выслушать Фальконе было трудно, он хотя бы не отрицает существование Суда. |
The existence of paramilitary groups or bands of delinquents which are tolerated by the Haitian army has also been a cause of great alarm. |
Существование полувоенных формирований и преступных банд, с которым мирится гаитянская армия, также является поводом для глубокой тревоги. |
However, once we determined that the continued existence of Czechoslovakia could not be assured by quiet and peaceful means, we strove to separate peacefully. |
Однако когда мы решили, что дальнейшее существование Чехословакии не может быть гарантировано спокойными и мирными средствами, мы попытались разделиться мирным путем. |
There is no single formula for democracy applicable to all countries, as we fully recognize the existence of economic, social and cultural differences. |
Нет единой формулы демократии, применимой ко всем странам, поскольку мы прекрасно понимаем существование экономических, социальных и культурных различий. |
But if Operation Morning Breeze is to justify its existence we must also let the morning air into our personal spheres. |
Но для того, чтобы Операция Утренний воздух оправдывала свое существование, мы должны вдохнуть этот утренний воздух в сферу наших личных отношений. |
In our view, the mere existence of such a climate runs counter to the basic assumption of respect for the human rights and fundamental freedoms of all. |
На наш взгляд, само существование такого климата противоречит сути уважения прав человека и основных свобод всех людей. |
The statement is expressed to apply to islands "over which the existence of state sovereignty is recognized by all contracting parties". |
Из заявления следует, что оно распространяется на острова, "над которыми всеми договаривающимися сторонами признается существование государственного суверенитета". |
The reform to be envisaged should not call into question the existence of departments dealing with development or created in response to specific requests from developing countries. |
Предполагаемая реформа не должна подвергать сомнению существование департаментов, занимающихся вопросами развития или созданных в ответ на конкретные просьбы развивающихся стран. |
Although the United Nations has confirmed the existence of that number of mines, the report of the Secretary-General does not refer specifically to this subject. |
Хотя Организация Объединенных Наций подтвердила существование такого количества мин, доклад Генерального секретаря не содержит конкретной информации по этому вопросу. |
Indeed, only a few countries have legally recognized the existence of our Tribunal by adapting their national legislation and enabling their national courts to cooperate with us. |
Более того, лишь несколько стран юридически признали существование нашего Трибунала, внеся изменения в свое национальное законодательство и предоставив возможность своим национальным судам сотрудничать с нами. |
Article 90. The legal existence of every person begins with birth, that is, upon complete separation from his mother. |
Статья 90 - Юридическое существование каждого человека начинается с момента рождения, т.е. с момента его полного отделения от матери. |
As long as terrorism continued to exist in Peru, the existence of "faceless courts" would continue to be justified. |
До тех пор пока в Перу совершаются акты терроризма, существование системы "безликих судов" будет оправдано. |
Instead, the deficit of UNRWA continued to increase, and had reached a very critical point which endangered the very existence of the Agency. |
Напротив, в настоящее время дефицит БАПОР продолжает увеличиваться, достигнув весьма критической точки, когда под угрозой оказалось само существование Агентства. |
Equally, general concern was expressed at the denial by the Egyptian authorities of the existence in the country of ethnic, religious or linguistic minorities. |
Равным образом было высказано общее беспокойство в связи с отказом египетских властей признать существование в стране этнических, религиозных и языковых меньшинств. |
The existence of a floor rate was inconsistent with the principle of capacity to pay and detrimental to some small States; that anomaly needed to be addressed. |
Существование нижнего предела несовместимо с принципом платежеспособности и ставит в невыгодное положение некоторые малые государства: эту аномалию следует устранить. |
It is admittedly difficult to give the exact number of these detention centres throughout the territory of Rwanda but consistent reports confirm their existence. |
Разумеется, трудно указать точное количество центров содержания под стражей на всей территории Руанды, однако их существование подтверждается соответствующей информацией. |
Notwithstanding the existence of the legal principle of equality and non-discrimination, the problem of domestic violence had not been completely eliminated. |
ЗЗ. Несмотря на существование правого принципа равенства и недискриминации, проблема насилия в семье полностью не устранена. |
The mere existence of an end-of-mission assessment document, however thoughtful, is not sufficient to guarantee that any lesson will be learned by the United Nations as an institution. |
Существование документа, в котором дается оценка результатов миссии, сколь бы продуманным он ни был, само по себе недостаточно, для того чтобы гарантировать усвоение того или иного урока Организацией Объединенных Наций в целом. |
The text just approved contains a preambular paragraph through which the Council takes note of the existence of agreements referred to in article 98-2 of the Rome Statute. |
В преамбуле только что одобренного текста содержится пункт, согласно которому Совет принимает к сведению существование договоренностей, предусмотренных в пункте 2 статьи 98 Римского статута. |