| Man's entire existence is a gift of my grace. | Само существование человека - дар моей милости. |
| Your continued existence represents a threat to the well-being of society. | Ваше существование ставит под угрозу благополучие общества. |
| Heir professor, Einstein has just proven the existence of molecules, sir. | Герр профессор, Эйнштейн доказал существование молекул. |
| That would require us to reveal the existence of the Stargate. | Это требовало бы от нас раскрыть существование Звездных врат. |
| Where others see stories of privation and economic failure, travelers view their own existence through the prism of liberation and freedom. | Там, где другие видят истории нужды и экономической неудачи, путешественники смотрят на своё существование сквозь призму освобождения и независимости. |
| We create stories to define our existence. | Мы создаем истории, чтобы определить своё существование. |
| When we know our existence is worthless to all but a few humans out of billions... | Когда мы знали что наше существование бессмысленно для всех кроме нескольких из миллиардов людей... |
| It's a miserable existence, and that's probably why, in reality, only nine percent of Syrians choose that option. | Это ничтожное существование, и возможно поэтому на самом деле только 9% сирийцев останавливаются на этом варианте. |
| You're not astonished at the existence of the universe and you're in good company. | Вас не поражает существование Вселенной - и вы в хорошей компании. |
| So by now, the existence of the new planet could be known outside Europe and the States. | Так что, в этом моменте существование новой планеты может быть известным вне Европы и США. |
| For a minute, I felt like my existence as a person had been noticed, and I was worth saving. | На минуту я почувствовала, что мое существование как личности было замечено, и я была достойна спасения. |
| Sustain your very existence, if you let it. | Поддерживать ваше существование, если вы ей позволите. |
| The existence of life on earth is very delicately balanced in the scales of chance. | Существование жизни на Земле чрезвычайно точно выверено с точки зрения вероятности. |
| Imagine that the circle encompasses your whole existence. | Представь, что круг охватывает всё твоё существование. |
| Only the people in it can prove its existence. | Только люди, участвующие в нем могут доказать его существование. |
| Truly, mine was a hardscrabble existence. | По правде, я волочил жалкое существование. |
| Here's to my glorious bachelor existence. | И снова мое славное холостяцкое существование. |
| Understand, my people's existence has become stagnant. | Поймите, существование моего народа стало загнивающим. |
| Kind of weird that you were that willing to sell my existence out for some trim, Morty. | Немного странно, что ты хотел продать моё существование в обмен на какую-то пилотку, Морти. |
| And her existence is not without some stimulation. | И ее существование не обходится без стимуляции. |
| This is my punishment, This marginal existence. | Это мое наказание, это вот пограничное существование. |
| For 97 years, we have eked out an existence, hoping that someday our descendants would return to earth... | 97 лет мы влачили наше существование, в надежде, что когда-нибудь наши потомки вернуться на Землю... |
| If it were true it would be confirmation of the existence of extraterrestrial life. | Если люди узнают правду то государство ПРИЗНАЕТ существование пришельцев. |
| This hint, this whiff of the existence of atoms was carried much further by a contemporary named Democritus. | Эту подсказку, этот намек на существование атомов подхватил и развил его современник Демокрит. |
| The existence of these premises is covered by the Official Secrets Act. | Существование этих помещений засекречено по Закону о Гос Тайне. |