| Noting that many Pacific Islands Forum nations depend upon the continued existence of sustainable marine ecosystems, | отмечая, что дальнейшее существование многих государств Форума тихоокеанских островов зависит от устойчивости морских экосистем, |
| Adopted following the attacks of 11 September 2001, it legally established the existence of an armed conflict between the United States and Al-Qaida and the Taliban. | Это разрешение, принятое после событий 11 сентября 2001 года, юридически устанавливает существование вооруженного конфликта между Соединенными Штатами и Аль-Каидой и талибами. |
| For an indigenous group to be federally recognized as a tribe, it must demonstrate its continuous existence as a political community, having retained its inherent sovereignty. | Чтобы группа коренного населения была на федеральном уровне признана в качестве племени, она должна продемонстрировать свое постоянное существование в качестве политической общины, сохранившей присущую ей суверенность. |
| The G-21 considers that the mere existence of nuclear weapons and their possible use or the threat of their use represents a continuous threat to humanity. | Группа 21 считает, что уже само существование ядерного оружия и возможность или угроза его применения составляют постоянную угрозу для человечества. |
| It should also be noted that not only does the existence of nuclear weapons constitute a threat to international security, it also encourages proliferation. | И следует также отметить, что существование ядерного оружия не только создает угрозу международной безопасности, но и поощряет распространение. |
| It was shameful that the international community could not guarantee the basic right to existence even as it talked about improving the effective enjoyment of other human rights. | Стыдно, что международное сообщество не может гарантировать основное право на существование даже тогда, когда оно рассуждает о содействии эффективному осуществлению других прав человека. |
| Several international treaties contain provisions regulating the expulsion of aliens from a procedural or substantive point of view, thus confirming the existence of such a right. | Ряд международных договоров содержат положения, регулирующие порядок высылки иностранцев с процессуальной или материально-правовой точки зрения, подтверждая тем самым существование такого права. |
| Some of the authors try to prove the existence of such customary norms through general practice deriving from treaties: | Некоторые ученые пытаются доказать существование таких обычных норм общей практикой, вытекающей из договоров: |
| There was general agreement that the existence of coalitions could have benefits not only for the organizations making up the coalition but also for international secretariats and governments. | Было высказано общее мнение о том, что существование коалиций может иметь свои преимущества не только для организаций, входящих в коалицию, но и для международных секретариатов и правительств. |
| Such displacement severely threatens not only the indigenous peoples' lifestyles, but also goes so far as to endanger their existence and survival. | Такое переселение не только представляет серьезную угрозу для образа жизни коренных народов, но и ставит под угрозу само их существование и выживание. |
| The existence of the veto - that totally anti-democratic instrument of immense power - has been the subject of frequent complaints ever since the birth of our Organization. | Существование вето, этого абсолютно антидемократического инструмента сокрушительной силы, было предметом частых жалоб начиная с первых дней нашей Организации. |
| We also believe that the existence of these Tribunals testifies to the collective determination of Member States of the United Nations to stem the propagation of genocide and crimes against humanity. | Мы также считаем, что существование этих трибуналов свидетельствует о коллективной решимости государств-членов Организации Объединенных Наций в корне пресечь распространение геноцида и преступлений против человечества. |
| Otherwise, the very existence of States, the livelihood of their citizens and, ultimately, international peace and security are threatened. | В противном случае под угрозой окажутся само существование государств, жизнь их граждан и, в конечном итоге, международный мир и безопасность. |
| However, their existence as such would not be a valid reason to refrain from negotiating a new instrument. | В то же время их существование само по себе еще не является веским основанием для того, чтобы воздерживаться от разработки нового правового инструмента. |
| This threatens our security, especially the security of our traditional and cultural practices upon which our very existence depends. | Он угрожает нашей безопасности, особенно безопасности нашей традиционной и культурной практики, которая обусловливает само наше существование. |
| Failure to observe the provisions of this Agreement shall not affect either the existence or the validity of contracts entered into for the performance of carriage. | Несоблюдение предписаний настоящего Соглашения не затрагивает ни существование, ни действительность договоров, заключенных с целью выполнения перевозки. |
| However, it also acknowledged the existence of internationally agreed Codex principles and guidelines for the assessment of food safety risk related to GM foods. | Вместе с тем признается также существование международно согласованных принципов и руководящих указаний Кодекса, регулирующих проведение оценки рисков в области продовольственной безопасности, вызываемых ГМПП. |
| As of PHP 4.3.0, the name, location and existence of the CLI/CGI binaries will differ depending on how PHP is installed on your system. | Что касается РНР 4.3.0, имя, расположение и существование бинарных модулей CLI/CGI зависит от того, как именно установлен PHP. |
| The photograph of the Arundel Society, the existence of which remained unknown to scholars for nearly a century, was republished by Bernard Mees in 2004. | Фотография Арундельского общества, существование которой почти столетие оставалось неизвестным учёным, была переиздана Бернардом Мисом в 2004 году. |
| Shortly thereafter, SpaceX confirmed the existence of the test vehicle development program, and projected it would begin the Grasshopper flight test program in 2012. | Вскоре после этого, SpaceX подтвердила существование программы развития такого транспортного средства, и планировала начать тестовые полеты в 2012 году. |
| The existence of parapsychological phenomena and the scientific validity of parapsychological research is disputed by independent evaluators and researchers. | Существование парапсихологических явлений и научной обоснованности парапсихологических исследований оспаривается независимыми экспертами и исследователями. |
| He sees elimination of the autonomy or, in some cases, complete existence of large-scale capitalism as the common aim of all fascist movements. | Он видит устранение автономии или, в некоторых случаях, полное существование крупномасштабного капитализма как общую цель всех фашистских движений. |
| Like the Chinese dragon, the Vietnamese dragon is the symbol of yang, representing the universe, life, existence, and growth. | Подобно китайскому дракону, вьетнамский - символ ян, означающего мир, жизнь, существование и рост. |
| Other than a few of Clark's friends who had paddled out and saw Mavericks themselves, no big wave surfers believed in its existence. | Кроме нескольких друзей Кларка, которые гуляли и видели волны Маверикс, никто больше не верил в их существование. |
| James Boswell noted two wells on the island during his visit, and speculated as to the former existence of a third within the Castle. | Джеймс Босуэлл (James Boswell) отметил две скважины на острове во время своего визита и предположил существование третьей в замке. |