Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Создание

Примеры в контексте "Existence - Создание"

Примеры: Existence - Создание
In turn, the existence of such a tool facilitates timely consolidated reporting by TCS to donors on the use of their extra-budgetary contributions. Кроме того, создание платформы способствует своевременному представлению СТС сводной отчетности донорам об использовании их внебюджетных взносов.
The existence of such a system should not prejudice the maintenance of guaranteed universal health care services provided free of charge. Создание такой системы не должно наносить ущерб сохранению гарантированного всеобщего доступа к бесплатным медицинским услугам.
Additionally, the possible existence of a unified system was mentioned as a way of rationalizing the working methods of the existing treaty bodies. Кроме того, возможное создание единой системы было упомянуто в качестве одного из способов рационализации методов работы существующих договорных органов.
The main challenge is one of distribution, including the existence of supply networks and facilities to ensure that water is of an acceptable quality. Основная проблема связана с распределением, включая создание сетей и объектов водоснабжения для обеспечения приемлемого качества воды.
In December 2007, the existence of the Tehrik-i-Taliban Pakistan was officially announced under the leadership of Baitullah Mehsud. В декабре 2007 года было объявлено создание Техрике-Талибан Пакистан под руководством Байтуллаха Мехсуда.
The Special Rapporteur is of the view that the existence of a central government would preclude the creation of prisons controlled by parties. По мнению Специального докладчика, создание центрального правительства препятствовало бы появлению тюрем, контролируемых партиями.
The existence of such a programme demonstrated that the State party shared the Committee's concerns. Создание такой программы свидетельствует о том, что государство-участник разделяет озабоченность Комитета.
The existence of such a tribunal is an increasingly felt ethical and political need in the international community. Создание такого суда становится все более насущной необходимостью для международного сообщества как в этическом, так и политическом плане.
National ownership of the project was still weak despite the existence of a ministry in charge of it. Правительство ЦАР, несмотря на создание специального министерства, до сих пор недостаточно активно участвует в реализации этих проектов.
Algeria expressed appreciation for the existence of the interreligious dialogue group. Алжир выразил признательность за создание Группы по проведению межрелигиозного диалога.
The Commission is concerned that its existence enabled the authorities responsible for the investigation to slow their activities. Комиссия обеспокоена тем, что ее создание позволило властям, отвечающим за проведение расследования, замедлить свою деятельность.
The existence of such an institution could greatly contribute to the strengthening of the institutional human rights framework. Создание такого учреждения может внести значительный вклад в укрепление организационной структуры защиты прав человека.
The existence of two hubs will reduce the cost of transporting material. Создание двух центров приведет к снижению расходов на транспортировку.
The Presidential decree also provided for the existence of a consultative group within the secretariat, which was tasked with providing advice and facilitating coordination by bringing together national and international partners. Кроме того, президентский указ предусматривал создание в секретариате консультативной группы, которой было поручено оказывать консультативную помощь и содействовать координации на основе объединения усилий национальных и международных партнеров.
Section 110 (1) of the Constitution permits the existence of courts subordinate to the High Court if prescribed by an Act of Parliament. Статья 110(1) Конституции допускает создание судов более низкой по отношению к Высокому суду инстанции на основании акта парламента.
The review team welcomed the existence and function of CAB as a special body against corruption and recommended the continuation of efforts towards enhancing its institutional efficiency. Группа экспертов по обзору приветствовала создание и деятельность ЦББК как специального органа по борьбе с коррупцией и рекомендовала продолжить усилия с целью повышения его эффективности на институциональном уровне.
Reinforcing youth-related concerns in development activities can be facilitated through the existence of multi-level mechanisms for consultation, dissemination of information, coordination, monitoring and evaluation. Более широкому учету проблем молодежи в мероприятиях по развитию может способствовать создание многоярусных механизмов консультаций, распространения информации, координации, контроля и оценки.
They also welcomed the coming into existence of the WTO and expressed the hope that it would help to expand international trade, particularly that of the developing countries. Они также приветствовали создание ВТО и выразили надежду, что она будет способствовать расширению международной торговли, особенно развивающихся стран.
The existence of a modern law governing project financing would significantly ease budget constraints in developing countries and prevent them from taking on unnecessary sovereign debt. Создание современной нормативной базы в сфере финансирования проектов поможет существенно уменьшить зависимость развивающихся стран от бюджетного финансирования и избежать образования неоправданной государственной задолженности.
A number of delegates stressed that a necessary condition for SME development in general and linkages in particular was the existence of an enabling business environment. Ряд делегатов подчеркнули, что одним из необходимых условий для развития МСП в целом и связей между предприятиями, в частности, является создание благоприятной среды для предпринимательской деятельности.
India commended Laos for progress in development and noted recent legislation encouraging the existence of civil society groups, liberalized media controls and expanded access to information. Индия высоко оценила прогресс, достигнутый Лаосом в области развития, и отметила принятое недавно законодательство, поощряющее создание групп гражданского общества, обеспечивающее либерализацию мер контроля за СМИ и расширяющее доступ к информации.
Cuba highlighted, inter alia, the existence of a universal and free health system, the elimination of illiteracy and access to education for all. Куба подчеркнула, в частности, создание всеобщей бесплатной системы здравоохранения, ликвидацию неграмотности и обеспечение доступа к образованию для всех.
All six reporting parties indicated that they had adopted measures to ensure the existence of bodies that prevent corruption, in compliance with article 6. Все шесть представивших ответы участников указали, что они приняли меры с целью обеспечить создание органов по предупреждению коррупции в соответствии со статьей 6.
It welcomed the existence of a national human rights institution in accordance with the Paris Principles, as well as the Equal Opportunities Commission, which show that promoting and protecting human rights is a government priority. Она приветствовала создание национального правозащитного учреждения в соответствии с Парижскими принципами, а также Комиссии по равным возможностям, что свидетельствует о приоритетности поощрения и защиты прав человека для правительства.
The existence of a special entity to investigate cases of assassinations of political leaders in which not only must the possibility of political motivation not be ruled out a priori, but be given serious consideration, is certainly a major improvement over the former situation. Создание специального органа по расследованию в случае убийств политических руководителей, в которых вместо того чтобы априори исключить политические мотивы, необходимо исходить именно из этой предпосылки в качестве серьезной гипотезы для расследования, очевидно, является важным шагом в свете существующей обстановки.