The existence of permanent members, he noted, was at the same time a strength and a weakness of the Council. |
Он отметил, что существование постоянных членов является одновременно и сильной, и слабой стороной Совета. |
Moreover, Croatia continued to deny the existence of many of the requested documents. |
Более того, Хорватия по-прежнему отрицает существование многих из запрошенных документов. |
The existence of a comprehensive and well coordinated legal framework can help to avoid piecemeal, overlapping, or conflicting regulations. |
Существование всеобъемлющей и хорошо скоординированной нормативной базы может помочь исключить частичное регулирование, дублирующие или противоречащие друг другу нормы. |
Within this organism, millions of cells, with extraordinary diversity of form and function, collaborate to make human existence possible. |
В организме функционируют миллионы клеток самых разнообразных по форме и функциям, которые взаимодействуют, чтобы сделать существование человека возможным. |
Other States confirming the existence of a moratorium include the Russian Federation, Sri Lanka and Tunisia. |
К числу других государств, которые подтвердили существование моратория, относятся Российская Федерация, Шри-Ланка и Тунис. |
No Party contested the existence of a gap and many Parties reiterated the need to address it. |
Ни одна из Сторон не оспорила существование такого разрыва, и многие Стороны вновь подчеркнули необходимость его ликвидации. |
One Party emphasized the existence of multiple pathways leading to a long-term emission reduction goal. |
Одна Сторона обратила внимание на существование многочисленных стратегий, ведущих к долгосрочной цели сокращения выбросов. |
Their real intention was to "preserve the northern limit line" whose existence is at increasing peril day by day. |
Их подлинное намерение состояло в том, чтобы «отстоять северную разделительную линию», чье существование становится день ото дня всё более шатким. |
This suggests the existence of further opportunities for private involvement in infrastructure development. |
Это предполагает существование дополнительных возможностей для участия частного сектора в развитии инфраструктуры. |
Experts highlighted the existence of a wide range of corporate social responsibility initiatives in this area. |
Эксперты обращали внимание на существование многочисленных корпоративных инициатив в этой области, осуществляемых в рамках социальной ответственности бизнеса. |
The Committee is concerned that no legal framework regulates the existence of political parties. |
Комитет озабочен тем, что никакой правовой основы, регулирующей существование политических партий, не существует. |
The right to vote ensured the existence of a democratic society in which other civil and political rights were guaranteed. |
Право участвовать в выборах обеспечивает существование демократического общества, в котором гарантируются другие гражданские и политические права. |
The existence of an armed conflict might render the performance of treaty obligations impossible or extremely difficult, or relegate them to secondary importance. |
Существование вооруженного конфликта может сделать выполнение договорных обязательств невозможным или крайне затруднительным либо второстепенным по важности. |
My delegation remains concerned that the continued existence of nuclear weapons constitutes a credible threat to international peace and security. |
Наша делегация по-прежнему обеспокоена той серьезной угрозой, которую создает для международного мира и безопасности существование ядерного оружия. |
It also acknowledged the existence of a vibrant civil society. |
Она также признала существование активного гражданского общества. |
It welcomed the existence of a dynamic civil society and the initiative to establish an independent national human rights institution. |
Она приветствовала существование динамичного гражданского общества и инициативу по созданию независимого национального правозащитного учреждения. |
With respect to habeas corpus, the Working Group recognizes its existence as a self-standing human right. |
Что касается процедуры хабеас корпус, то Рабочая группа признает ее существование в качестве самостоятельного права человека. |
The idea of international cooperation presupposes the existence of an international community that transcends the relations between States. |
Идея сотрудничества подразумевает существование международного сообщества, стоящего выше межгосударственных отношений. |
JS5 stated that Tanzania had not formally accepted or acknowledged the legal existence of Indigenous Peoples in its territory. |
Как указано в СП-6, Танзания официально не принимает и не признает юридическое существование коренных народов на своей территории. |
CERD noted with interest the existence of special courts to settle conflicts in accordance with the traditions and customs of indigenous peoples. |
КЛРД с интересом отметил существование специальных судов по урегулированию конфликтов в соответствии с традициями и обычаями коренных народов. |
Brazil referred to the universal periodic review documentation referring to the existence of discriminatory practices against women and concerns over the use of the corporal punishment of children. |
Бразилия сослалась на документацию по универсальному периодическому обзору, в которой содержатся ссылки на существование дискриминационной практики в отношении женщин и выражается озабоченность в связи с использованием телесных наказаний применительно к детям. |
The existence of structural and institutional inequalities is the result of various aspects and factors related to discrimination. |
Существование структурных и институциональных форм неравенства является результатом различных аспектов и факторов, связанных с дискриминацией. |
Saint Lucia further states that the existence of a distinctive indigenous population is not supported by any research or existing data. |
Сент-Люсия далее заявляет, что существование в стране самобытного коренного населения не подтверждается результатами каких-либо исследований или имеющимися данными. |
Bangladesh welcomed the existence of an administrative court, a functioning human rights institution and guarantees for the enjoyment of religious rights. |
Делегация Бангладеш приветствовала существование административного суда, функционирующего правозащитного учреждения и гарантий пользования религиозными правами. |
The speaker also highlighted the existence of academic racism, which led to the perpetuation of racist philosophies. |
Выступающий также отметил существование академического расизма, приводящего к увековечению расистских концепций. |