| Algeria also noted the existence of plans and programmes for children. | Алжир также отметил существование планов и программ в интересах детей. |
| If we fail in this, the price could be the very existence of humankind. | Ценой нашего поражения в этом деле может стать само существование человечества. |
| The Panel can confirm the existence of viable assets linked to Mr. Bout. | Группа может подтвердить существование реальных активов, связанных с гном Бутом. |
| The existence of this data collection would facilitate the accessibility of statistics that are not publicly disseminated because of quality concerns. | Существование такой совокупности данных содействовало бы доступности статистических сведений, не подлежащих публичному распространению в силу соображений качества. |
| The existence of 45 secret detention centres had also been documented. | Существование 45 тайных центров содержания под стражей также было документально подтверждено. |
| In fact, the existence of the restriction in the present communication is not in dispute between the parties. | Собственно, существование такого ограничения в связи с данным сообщением не является предметом спора между сторонами. |
| Azerbaijani authorities stated that the existence of different central authorities did not present any practical difficulties. | Компетентные органы Азербайджана заявили, что существование разных центральных органов не создает никаких практических трудностей. |
| The law did not provide official recognition to any religion, but merely reaffirmed the existence of those religions in Indonesia. | Этот Закон не предусматривает официального признания какой-либо религии, в нем лишь подтверждается существование этих религий в Индонезии. |
| The weakening of one endangers the enjoyment or even the existence of the others. | Ослабление одного из элементов ставит под угрозу реализацию или даже существование остальных. |
| In 2011, CRPD took note of the existence of specialized institutions mandated to protect the rights of persons with disabilities. | В 2011 году КПИ принял к сведению существование специализированных учреждений, уполномоченных защищать права инвалидов. |
| JS1 indicated that despite the existence of shelters and hotlines to help protect women, domestic violence remained a pervasive problem. | Авторы СП1 указали на то, что, несмотря на существование приютов и телефонов доверия для оказания помощи женщинам, бытовое насилие остается повсеместной проблемой. |
| First, it assumes the existence of a genuine partnership and a shared undertaking. | Во-первых, предполагается существование подлинного партнерства и совместной деятельности. |
| Clearly, the decades-long existence of a Libyan State without proper institutions and rule of law was still a source of concern. | Очевидно, что существование на протяжении десятилетий ливийского государства, не знавшего надлежащих институтов и верховенства права, все еще служит источником беспокойства. |
| Hence, States cannot undermine the very existence of these attributes when restricting these rights. | Следовательно, ограничивая данные права, государства не могут подрывать само существование этих атрибутов. |
| Moreover, no evidence which would point to the existence of factors justifying such a distinction has been advanced. | Кроме того, не было предоставлено каких-либо доказательств, которые указывали бы на факторы, оправдывающие существование такого разграничения. |
| Such plans should include training courses to strengthen the capacity of minorities to claim their fundamental rights, including the right to existence and identity. | Такие планы должны предусматривать учебные курсы для укрепления возможности меньшинств отстаивать свои основополагающие права, включая право на существование и самобытность. |
| The Organization's credibility, even its every existence, was at stake. | На карту поставлено доверие к Организации и даже само ее существование. |
| The aforementioned difficulties confirmed the existence of a jurisdictional gap which could not be filled by status-of-force agreements alone. | Вышеуказанные трудности подтверждают существование юрисдикционного пробела, который не может быть заполнен с помощью одних лишь соглашений о статусе сил. |
| That lack of political will is hard to justify, given the threat represented by the existence of such weapons. | Это отсутствие политической воли трудно оправдать с учетом угрозы, которую представляет существование таких видов оружия. |
| The existence of an obligation to offer assurances and guarantees of non-repetition will depend on the circumstances of the case. | З) Существование обязательства предоставить заверения и гарантии неповторения будет зависеть от обстоятельств дела. |
| However, it seems logical to include also obligations that organizations have towards States, given the existence of the articles on State responsibility. | Однако представляется логичным также включить в нее обязательства, которые возникают у организаций перед государствами, учитывая существование статей об ответственности государств. |
| We love the children because they are the continuation of our very existence. | «Мы любим детей потому, что в них продолжается само наше существование. |
| That unique existence in the Milky Way must continue at all costs, and that is within our reach. | И это уникальное существование внутри Млечного Пути должно продолжаться любой ценой, и нам это по силам. |
| This is not surprising, since the very existence of nuclear, biological and chemical arms entails threats or risks of use. | Это неудивительно, поскольку само существование ядерного, биологического и химического оружия влечет за собой угрозы или риски, связанные с их применением. |
| Participants recognized the existence of some significant differences between the United Nations and the practice of some specialized agencies. | Участники признали существование значительных различий в практике Организации Объединенных Наций и некоторых специализированных учреждений. |