Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
While efforts should certainly be made to improve efficiency and effectiveness, the existence of new mandates inevitably placed pressure on many areas of activity, including support functions. Хотя, безусловно, необходимо добиваться повышения эффективности и действенности, существование новых мандатов неизбежно затрудняет осуществление деятельности во многих областях, включая выполнение функций по поддержке.
The latter, in a recent interview with Investigations Division investigators, confirmed the existence of the criminal enterprise, as described in the present report. Именно он в ходе недавней беседы со следователями из Отдела по расследованиям подтвердил существование преступной группы, о которой идет речь в настоящем докладе.
In 1957, the United States introduced nuclear weapons into South Korea, thereby seriously endangering the sovereignty and right to existence of my country. В 1957 году Соединенные Штаты ввезли в Южную Корею ядерное оружие, тем самым создав серьезную угрозу суверенитету нашей страны и ее праву на существование.
Hundreds of EMH Mark-1's, identical to me in every respect, except... they've been condemned to a menial existence - scrubbing conduits, mining dilithium. Тысячи ЭМГ первой модели, идентичных мне во всех отношениях, кроме того, что они были осуждены на чёрное существование - чистку трубопроводов, добывание дилитиума.
existence of a functioning market economy; существование функционирующей рыночной экономики;
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
In cases of crimes connected to racial discrimination and xenophobia it is often difficult to prove the existence of a xenophobic motive. В случае преступлений на почве расовой дискриминации и ксенофобии часто бывает трудно доказать наличие мотивов, связанных с ксенофобией.
The United States Government even refused to recognize the existence of a problem with regard to Puerto Rico's colonial status. Более того, правительство Соединенных Штатов отказывается даже признать наличие проблемы колониального статуса Пуэрто-Рико.
The actual existence of a family life and the pre-existence of the alleged family life are always verified. Всегда проверяется действительное наличие семейной жизни, а также тот факт, что предполагаемая семейная жизнь существовала ранее.
The existence of the free market in farm produce is alleviating the economic crisis somewhat, but the free-market prices are extremely high compared to the national average wage of about 180 pesos per month. Наличие свободного сельскохозяйственного рынка в какой-то мере смягчает остроту экономического кризиса; однако цены на этом рынке чрезвычайно высокие по сравнению со средней заработной платой, составляющей 180 песо в месяц.
In addition, the existence of appropriate and effective institutional arrangements and mechanisms at the national level is necessary for the purpose of working out in a coherent and consistent manner how the development of one country can be linked with that of other partner countries in South-South initiatives. Кроме того, наличие соответствующих и эффективных организационных структур и механизмов на национальном уровне является необходимым для выработки цельных и последовательных методов увязки развития одной страны с развитием другой страны-партнера в рамках инициатив по линии Юг-Юг.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
In three short minutes, I destroyed a man's business, life, existence. Всего три минуты, и я уничтожил его бизнес, жизнь, существование.
But if we don't play along... we can alter their whole existence, and then we may never get home. Но если мы не будем подыгрывать... мы можем изменить всю их жизнь... и тогда, возможно, мы никогда не вернемся домой.
THIS YOU HAS LIVED INSIDE THE OTHER ITS ENTIRE EXISTENCE BECAUSE IT DID NOT KNOW ANY OTHER WAY. Этот ты жил внутри другого всю жизнь, потому что оно не знало, что может быть по-другому.
Nothingness, in terms of bad faith, is characterized by Sartre as the internal negation which separates pure existence and identity, and thus we are subject to playing our lives out in a similar manner. Нереальность, с точки зрения самообмана, характеризуется Сартром, как внутреннее отрицание, разделяющее экзистенцию и идентификацию, и таким способом мы играем в жизнь.
There may be material problems for a child, there may be daily problems, but, in a sense, he has a complete freedom to imagine another existence, another world, another life. У ребёнка могут быть приземлённые заботы, повседневные проблемы, но, в каком-то смысле, он обладает абсолютной свободой вообразить всё что угодно, какой угодно мир, какую угодно жизнь.
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
He's unaware of the sword's existence. Он не знает, что такой меч существует.
However, the existence of such willingness remains unclear. Однако существует ли такая возможность, по-прежнему не совсем ясно.
The Argentine Republic has supported the need to recognize the existence of a category of particularly serious breaches by a State of its essential obligations to the international community as a whole, over and beyond the terminology adopted. Аргентинская Республика поддерживает необходимость признания того, что существует категория особо серьезных нарушений государством его существенных обязательств перед международным сообществом в целом, которые выходят за рамки принятой терминологии.
The disposition is a present one but it becomes effective as to the future asset only when the grantor becomes the owner of the asset or the asset comes into existence. Это положение существует в настоящее время, но начинает действовать лишь с момента приобретения предоставляющим право лицом прав собственности на активы либо с момента возникновения (создания) самих активов.
It also has a legalist existence, since States such as Brazil, Colombia, Ecuador, Peru, Uruguay and Venezuela have incorporated it into their political constitutions. Оно также существует в юридическом плане, поскольку такие государства, как Бразилия, Колумбия, Эквадор, Перу, Уругвай и Венесуэла включили идею такого сообщества в свои политические конституции.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
Therefore, the responsibility for the existence and perseverance of trafficking rests squarely with the State. Следовательно, прямая ответственность за существование и сохранение явления торговли людьми лежит на государстве.
At the same time, the continued existence of Civil Defence Force structures is also a source of concern, in spite of the commitment made earlier by the Government to complete its disbandment by the end of January 2003. В то же время вызывает также озабоченность сохранение структур Сил гражданской обороны, несмотря на взятое ранее правительством обязательство завершить их роспуск к концу января 2003 года.
She also questioned the continued existence of discriminatory laws, in the Family Code and the Commercial Code for example, which were not in line with the Constitution, if the Convention had precedence over domestic law. Оратора также интересует сохранение дискриминационных законов, например в Семейном кодексе и Торговом кодексе, что противоречит Конституции, в случае если Конвенция имеет преимущественную силу перед внутренним законодательством.
The existence of these bonds permits the assumption that these individuals will be more easily assimilated within the national community and identify more readily with the traditional beliefs, values and institutions which the State has the right and duty to preserve. Наличие таких связей позволяет предполагать, что этим лицам будет легче ассимилироваться в национальном обществе и они с большей готовностью будут идентифицировать себя с традиционными верованиями, ценностями и институтами, на сохранение которых государство имеет право и даже обязанность.
They all affirmed that the continued existence of unsustainable patterns of production and consumption, inadequacy of means of implementation, poverty, income inequality, illiteracy, external debt, and impacts of globalization all indicated that what had been done so far had not been adequate. Все они подтвердили, что сохранение неустойчивых моделей производства и потребления, отсутствие эффективных механизмов исполнения, нищета, неравенство в доходах, неграмотность, внешняя задолженность и последствия глобализации также относятся к числу факторов, подтверждающих, что согласованных к настоящему времени усилий совершенно недостаточно.
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
Conscious of the existence of various concepts of the family in different social, cultural and political systems, сознавая, что в различных социальных, культурных и политических системах существуют различные концепции семьи,
All States have minorities and their existence, identity, religion and culture need to be protected in line with international human rights law. Во всех государствах существуют меньшинства и их существование, самобытность, религия и культура должны защищаться и оберегаться в соответствии с положениями международного законодательства в области прав человека.
It recalled the continued existence of significant deployed and stockpiled non-strategic arsenals which were not covered by formal arms control agreements and the commitment contained in the Final Document of the 2000 Review Conference. Он напоминает, что по-прежнему существуют значительные развернутые и накопленные нестратегические арсеналы, на которые не распространяется действие официальных соглашений о контроле над вооружениями и обязательство, содержащееся в Заключительном документе Обзорной конференции 2000 года.
The theorem asserts the existence of positive constants C, K such that given any n points in the plane, at least one of the following statements is true: There is a line which contains at least n/C of the points. Теорема утверждает, что существуют положительные константы С, К, такие, что, если заданы n точек на плоскости, по меньшей мере одно из следующих утверждение верно: Существует прямая, содержащая по меньшей мере n/C точек.
This theory proposes that, following a renumbering of the street, No. 19 was deleted from the Land Survey to suppress its existence, and that the house is the current No. 18 on the eastern side of the street. Также существуют версии о том, что здание сохранилось: согласно этой теории, после изменения нумерации домов дом под номером 19 был удалён из реестра домов для сокрытия его существования, но в действительности теперь это здание располагается под 18 номером на восточной стороне улицы.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
The Committee further notes the medical certificates supplied by the author indicating the existence of injuries. Комитет принимает также к сведению представленные автором медицинские заключения, в которых подтверждается факт причинения телесных повреждений.
Here, it must be stressed that the existence of peace negotiations does not absolve the Security Council of its Charter responsibilities and role in this regard. В этой связи следует подчеркнуть, что сам факт проведения мирных переговоров не освобождает Совет Безопасности от исполнения его обязанностей и выполнения его функций, предусмотренных в Уставе Организации Объединенных Наций.
Its competence to determine the existence of acts of aggression could seriously affect the integrity of the Court as an independent body free from political influence. Его компетенция устанавливать факт совершения акта агрессии может серьезно сказаться на беспристрастности Суда как независимого органа, свободного от политического влияния.
Besides enumerating the principal rights of indigenous people in Argentina, the constitutional amendments finally recognized the existence of indigenous populations prior to the establishment of the nation and its provincial governments. Наряду с перечислением основных прав коренных народов в Аргентине в конституционных поправках наконец признан факт существования коренных народов до создания государства и его органов местного управления.
While the potential existence of this Kuznets curve has led some to assume that development automatically cures underlying environmental problems, the fact that the majority of the world's urban residents are located at the beginning of the curve has troubling implications. Хотя потенциальное существование такой колоколообразной кривой побуждает некоторых специалистов исходить из того, что развитие автоматически устраняет основные экологические проблемы, тот факт, что большинство жителей городов мира находятся в начале этой кривой, говорит о тревожных последствиях.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
The existence of two hubs will reduce the cost of transporting material. Создание двух центров приведет к снижению расходов на транспортировку.
A unified standing treaty body would enhance the visibility and general awareness of the existence of this procedure, which could generate more inquiries. Создание единого постоянного договорного органа позволит повысить роль этой процедуры и осведомленность о ней общественности, что может привести к проведению более широкого круга расследований.
Equally important would be the establishment of interoperable databases as well as the initiation of activities aimed at improving awareness about the existence and importance of biodiversity data, for example, by developing examples of mobilization of biodiversity data for practical uses and decision-making. Не менее важно обеспечить создание совместимых баз данных, а также проведение мероприятий, направленных на повышение уровня осведомленности о наличии и важности показателей биоразнообразия, в частности путем подготовки примеров мобилизации данных о биоразнообразии для практического использования и директивной деятельности.
Similarly, this key objective of promoting secured credit while not interfering with the objectives of law relating to intellectual property means that neither the existence of the secured credit regime nor the creation of a security right in intellectual property should diminish the value of intellectual property. Аналогичным образом, эта ключевая цель содействия кредитованию под обеспечение, не допуская причинения ущерба целям законодательства, касающегося интеллектуальной собственности, означает, что ни существование режима кредитования под обеспечение, ни создание обеспечительного права в интеллектуальной собственности не должны снижать ее стоимость.
In Argentina's experience, restrictive immigration measures are counterproductive. By erecting legal barriers, such measures only contribute to the existence of irregular situations and the loss of human life; they also make human traffickers' activities more profitable. Опыт Аргентины показал, что меры ограничительного характера в вопросах миграции не дают решений, а, наоборот, усложняют их, тогда как создание правовых преград ведет лишь к неурегулированности, потере человеческих жизней и делает более доходной деятельность торговцев.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
Every being that has become part of my dominion feeds my existence. Каждое существо, ставшее частью моих владений, питает моё бытие.
He wasn't even that close with them, but it made him feel how quick and fragile is existence. Он не очень-то их знал, но почувствовал, как коротко и хрупко бытие.
In December 1991, the Union of Soviet Socialist Republics split up into 15 new, completely sovereign States, including Belarus, which began their existence as independent States under increasing economic hardship. В декабре 1991 года распался Союз ССР, в результате чего на его бывшей территории появилось 15 новых полностью суверенных государств, в том числе и Беларусь, которые начали свое независимое государственное бытие в условиях нарастания экономических трудностей.
Well, that's funny, because I have never felt more entitled to drink and contemplate my job-like existence than I do right now. Забавно: я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас.
In silent movies where existence precedes essence a person first comes into existence as an action-performing subject. В немых фильмах определяющим было бытие, персонаж появлялся как субъект действия.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
Requirements for the disclosure of existence of key committees are usually present. Как правило, требуется раскрывать и информацию о существующих основных комитетах.
The Committee is concerned at the reported continued existence of underground investigative detention facilities in five locations where remand prisoners are held. Комитет обеспокоен сообщениями о существующих в пяти населенных пунктах подвальных следственных изоляторах, где задержанные содержатся до суда.
Since almost everything has already been said, I will confine my statement to a few words about the existence of so-called Liberian fighters supposedly in the Côte d'Ivoire army. Поскольку почти все уже сказано, я ограничу свое заявление лишь несколькими словами о якобы существующих в рядах ивуарской армии так называемых либерийских боевиках.
Such a provision would clearly not be an exercise in codification and is unwarranted as an exercise in progressive development in the light of the uncertainty relating to the very existence of the doctrine and its applicability to diplomatic protection. Включение такого положения явно не подпадает под сферу кодификации и неуместно в рамках прогрессивного развития в свете сомнений, существующих относительно самого существования этой доктрины и ее применимости в контексте дипломатической защиты.
The rationale of requiring secured creditors to submit claims is to provide information to the insolvency representative as to the existence of all claims, the amount of the secured obligation and the description of the encumbered assets. Довод в пользу установления для обеспеченных кредиторов обязанности представлять требование заключается в том, что это позволяет управляющему в деле о несостоятельности получать информацию обо всех существующих требованиях, о размере обеспеченного обязательства, а также описание обремененных активов.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
Controls could for example consist of an obligation to publicize the existence of any list. Такая регламентация могла бы предусматривать, например, обязательство публиковать любые существующие списки.
The situation as regards international law is further complicated by the existence of regional agreements. 3.2 Данную ситуацию с точки зрения международного права еще больше осложняют существующие региональные соглашения.
Policymakers and politicians across party lines, rather than using the existence of laws to deal with the matter as an excuse to remain silent in such situations, should have the courage to systematically condemn hate speech publicly. Директивные органы и политические деятели, невзирая на партийную принадлежность, вместо того чтобы использовать существующие в этой области законы в качестве предлога для хранения молчания в таких ситуациях, должны найти в себе мужество, чтобы систематически публично осуждать язык ненависти.
Recognizing that a treaty may codify existing rules of customary international law, the Commission has often referred to treaties as possible evidence of the existence of a customary rule. Признавая, что международный договор может кодифицировать существующие международные обычно-правовые нормы, Комиссия часто ссылается на договоры как на возможное доказательство существования международного обычного права.
It is, consequently, advisable that the focal points under the different conventions or international agreements should be made aware of each other's existence and exchange information on procedures, timing and competences. Следовательно, было бы целесообразно, чтобы координационные центры, существующие в рамках различных конвенций или международных соглашений, знали о существовании друг друга и обменивались информацией о процедурах, сроках и полномочиях.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования.
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ.
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали.
In its 2013 report on preliminary examination activities, the Office published its determination that, based on the level of intensity and organization of the parties, the elements for the existence of a non-international armed conflict had been met since at least May 2013. В своем докладе 2013 года о деятельности по предварительному изучению Канцелярия изложила свое определение относительно того, что с учетом уровня интенсивности и организованности сторон элементы для наличия вооруженного конфликта немеждународного характера существовали по крайней мере с мая 2013 года.
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Therefore the existence of a central authority in charge of the communication of letters rogatory is essential. Поэтому важно, чтобы существовал центральный орган, отвечающий за передачу судебных поручений.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
Mr. Freiler has been appointed a member of the Committee in question; however, his cases are not truth-finding proceedings but are concerned with investigating the existence of a systematic plan for abduction and appropriation of children of missing persons. Г-н Фрейлер назначен членом Комиссии по установлению истины, однако дела, находящиеся в его производстве, связаны не с расследованием дел об установлении истины, а с выявлением того, существовал ли план систематического похищения и незаконного усыновления детей исчезнувших.
The Panel finds that UB Engineering failed to identify or describe the property constituting the residential colony, and instead relied on showing the existence of a residential colony as a whole. Группа считает, что "УБ инжиниринг" не представила характеристик или описания имущества строительного лагеря, а вместо этого попыталась доказать лишь тот факт, что такой лагерь существовал.
The very existence of which you denied... something that, if it did exist, would rightfully belong to me anyway. Предмет, который... если бы он существовал... принадлежал бы мне по праву.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
Such growth accounting, however, is beset by a number of important and well-known conceptual difficulties, not the least of which is the existence of interaction effects between factor inputs, notably capital and total factor productivity. Вместе с тем в рамках такой модели экономического роста возникает ряд серьезных и хорошо известных концептуальных трудностей, к которым относится существующее взаимодействие между вводимыми факторами производства, в особенности капиталом, и совокупной производительностью факторов производства.
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности.
Unfortunately, however, some countries differentiate between the existence of nuclear weapons and their proliferation and persist with their assertions on the issue of non-proliferation alone. Распространение оружия массового уничтожения является результатом угроз, которые создает существующее ядерное оружие.
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре.
The policies monitored relate to the major population trends and the existence of time series on them allow both a description of the current situation and an analysis of changes over time. Отслеживаемые стратегии касаются основных демографических тенденций, а наличие временных рядов позволяет оценивать существующее в настоящее время положение и производить анализ происходящих со временем изменений.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
There is a strong incentive for charterers and cargo owners to see the continued existence of low-quality ships as these facilitate the inexpensive movement of cargoes. владельцы чартеров и грузов весьма заинтересованы в том, чтобы низкокачественные суда продолжали существовать, поскольку это позволяет им обеспечивать дешевое перемещение грузов;
The right of every State to lead its national existence free from external interference, subversion or coercion право каждого государства существовать, не подвергаясь вмешательству извне, принуждению и не опасаясь подрывной деятельности
Well, who knows if that's true... but one needs a mechanism dfferent from many things we know to explain the existence of that. Но должен существовать способ, отличный от известных нам, чтобы объяснить это явление.
Knowing what you should know, at your current position, is what allows this huge organization to continue its existence and maintain itself. Каждый знает и делает лишь то, что ему положено, - такой принцип позволяет этой громадной организации существовать и защищать себя.
Referring to the sweeping denial of the existence of racial discrimination in paragraph 13 of the report, he said that, while formal discrimination might be "non-existent", it was highly unlikely that were no cases of informal discrimination in the Philippines. Касаясь категорического заявления об отсутствии расовой дискриминации в пункте 13 доклада, он говорит, что, хотя дискриминации может официально "не существовать", весьма маловероятно, чтобы на Филиппинах не встречалось случаев неофициальной дискриминации.
Больше примеров...