Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
However, the United States persistently stood against it, thus having the Military Armistice Commission terminate its existence. Однако Соединенные Штаты неизменно были против, в результате чего Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование.
The Government had undertaken measures to ensure respect of all human rights and fundamental freedoms guaranteed to its citizens and in particular, it supported the existence of a strong, free and independent civil society, including the media. Правительство приняло меры по обеспечению уважения всех прав человека и основных свобод, гарантированных гражданам страны, и, в частности, поддерживает существование сильного, свободного и независимого гражданского общества, включая средства массовой информации.
Mr. NGUYEN XUAN HONG (Viet Nam) said that, since the last session of the General Conference, UNIDO's existence had been under threat, particularly following the withdrawal of major contributors and the expressions of uncertainty by other States concerning their continued membership. Г-н НГУЕН ХУАН ХОНГ (Вьетнам) говорит, что в период после предыдущей сессии Генераль-ной конференции существование ЮНИДО находи-лось под угрозой, особенно в связи с выходом из нее крупных плательщиков взносов и неопределен-ными высказываниями других государств относи-тельно их дальнейшего членства в Организации.
The existence of 15 peacekeeping operations - some of whose mandates have been renewed over the decades, others that have only partially attained their goals and yet others that constitute United Nations transitional administrations - shows the magnitude of the challenge facing the Security Council. Существование 15 операций по поддержанию мира, причем мандаты отдельных из них продлеваются десятилетиями, некоторые достигают своих целей лишь частично, а другие являются временными администрациями Организации Объединенных Наций, свидетельствует о масштабности стоящей перед Советом Безопасности задачи.
You resented their very existence. Тебя возмущало само их существование.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
So the existence of the consensus itself, or the lack thereof, is determined by the act of taking the decision. Таким образом, само наличие или отсутствие консенсуса определяется актом принятия решения.
A country would hesitate to export power in times of domestic shortage, notwithstanding the existence of export contracts as in the case of South Africa. Пример Южной Африки показывает, что в периоды нехватки на внутреннем рынке страны не спешат поставлять энергию на экспорт, невзирая на наличие экспортных контрактов.
The existence of provisions going beyond the trade-related intellectual property rights (TRIPS) agreement (TRIPS-plus rules) was not in a primary connection with technology transfer and access to technology. Наличие положений, выходящих за рамки соглашения по торговым аспектам прав интеллектуальной собственности (ТАПИС) (правила ТАПИС-плюс), прямо не связано с передачей технологий и доступом к технологиям.
Is the existence of a bilateral or multilateral agreement or arrangement a pre-requisite for the offering by Italy of legal assistance to other countries, as requested by this sub-paragraph? Является ли наличие двустороннего или многостороннего соглашения или договоренности предварительным условием для предоставления Италией правовой помощи другим странам, как это требуется в соответствии с данным подпунктом?
In the opinion of OIOS, the existence of two designated officials or several deputy designated officials in the same area of operations has had an adverse impact on the effectiveness and efficiency of the security programme. По мнению УСВН, наличие двух уполномоченных должностных лиц или нескольких заместителей уполномоченных должностных лиц в одном районе операций негативно сказывается на эффективности и результативности осуществления программы обеспечения безопасности.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
It is now difficult to imagine life without the existence of mobile phones, laptops or Internet connection. В настоящее время трудно представить нашу жизнь без существования сотовых телефонов, переносных компьютеров или Интернет-связи.
Planet Earth is unique in the solar system, as the only planet supporting the existence of life. Уникальность Земли среди других планет Солнечной системы состоит в том, что она единственная планета, на которой существует жизнь.
What's her life been like since you decided to just push the pause button on your pathetic existence? Какой бы была её жизнь после того как ты решил нажать кнопку паузы своего жалкого существования?
So existence is temporarily suspended. Поэтому его жизнь как бы временно останавливается.
Effective existence, the movement of matter in an organized manner, agitation, activity, movement. Жизнь: эффективное существование, движение в организованном порядке, возбуждение, активность, движение
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
Despite the existence of much legislation on the protection of disadvantaged groups, many social inequalities remained in practice, as the periodic report frankly admitted. С другой стороны, несмотря на наличие многочисленных законодательных положений о защите групп населения, находящихся в неблагоприятных условиях, на практике существует широкий круг различных видов социального неравенства, что, к тому же, с откровенностью признано в периодическом докладе.
There did not yet seem to be convincing evidence of the existence of the obligation to extradite or prosecute under customary international law. Пока, по-видимому, не существует убедительных доказательств наличия обязательства экстрадировать или осуществлять судебное преследование по обычному международному праву.
10.3 Through the existence of a national curriculum there is the assurance that females have access to the same curricula and examinations as males. 10.3 Благодаря наличию национальной программы обучения существует гарантия того, что женщины имеют доступ к тем же учебным программам и экзаменам, что и мужчины.
One wondered to what extent central coordination by the United Nations system was appropriate in view of the existence of UNDP, which provided catalytic support to all Member States. Возникает вопрос, в какой мере целесообразна централизованная координация в рамках системы Организации Объединенных Наций, если уже существует ПРООН, которая оказывает важную помощь государствам-членам.
There are a range of areas, such as the existence of income poverty and prejudice, lack of awareness, lack of services and weak institutional supports, which remain major challenges to maternal health. Существует целый ряд факторов, таких как нищенские доходы и предрассудки, отсутствие осведомленности, отсутствие услуг и слабая институциональная поддержка, которые остаются главными препятствиями на пути охраны материнства.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
The continued existence of a universal non-proliferation treaty is an incontestable benefit. Сохранение универсального договора о нераспространении является несомненным благом.
Since Member States were mostly in favour of the continued existence of the Special Committee, efforts should be made to improve its effectiveness. Поскольку государства-члены, как представляется, выступают за сохранение Специального комитета, необходимо принять меры к тому, чтобы повысить эффективность его работы.
Attention had already been drawn to the main points of concern: the overly extensive powers of the police, the very existence of the caste system, child labour and debt bondage, and the profound inequalities in all spheres of life. Основные проблемы, вызывающие озабоченность, уже назывались: излишне широкие полномочия полиции, сохранение системы каст, детский труд и долговая кабала, а также глубокие неравенства во всех областях.
We insisted on the point that these actions were top priorities and we still deem them to be so today because they can preserve Kosovo's very existence, which entails preserving its unity. Мы настаивали на том, что эти действия были приоритетными, и мы по-прежнему считаем их такими сегодня, потому что они способны обеспечить сохранение самого Косово, что подразумевает сохранение его единства.
Existence of a colonial administration on fauna (cf. establishment of the national parks) Сохранение колониальной системы охраны фауны (в частности, создание национальных парков)
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
Later in the Opinion it noted the existence of customary rules that "have been developed by the practice of States". Далее в этом заключении Суд отмечает, что существуют обычные нормы, которые «возникли в результате практики государств».
The Committee is concerned at the absence of a law on minorities in a country such as Romania, given the existence of large Gypsy, Hungarian, German and other minority groups. Комитет выражает обеспокоенность в связи с фактом отсутствия закона о меньшинствах в такой стране, как Румыния, где существуют многочисленные цыганское, венгерское, немецкое и другие меньшинства.
There are prices that humanity cannot afford to pay at the risk of destroying the material and spiritual foundations of our collective existence - at the risk of self-destruction. Существуют цены, которые человечество не может позволить себе платить, не рискуя разрушить материальные и духовные основы нашего коллективного существования - не рискуя саморазрушением.
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions. Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности.
Burundi makes extradition conditional on the existence of a treaty of extradition; it currently has extradition treaties with the United Republic of Tanzania and the countries of the Economic Community of the Great Lakes Countries. Бурунди определяет порядок выдачи в соглашениях о выдаче, и такие соглашения существуют лишь между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией и между Бурунди и странами Экономического сообщества стран Великих Озер.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
The letter of the law ignores the existence of the indigenous population, and social attitudes relegate it to the margins. Буква закона игнорирует факт существования коренных народов, и общество относится к ним как к представителям маргинальных слоев.
The courts and tribunals of the Democratic Republic of the Congo also hold that the mere existence of the group constitutes a criminal conspiracy regardless of whether the group thus formed has committed a particular offence or the members have agreed to commit a specific crime. Конголезские суды и трибуналы также допускают, что о существовании преступной ассоциации говорит простой факт организации банды; при этом не обязательно, чтобы созданная таким образом ассоциация совершила конкретное правонарушение или чтобы ее члены вступили в сговор между собой для совершения определенного преступления.
The Kimberley Process Certification Scheme (KPCS) secretariat, in Namibia has acknowledged the existence and circulation of fraudulent certificates. Секретариат Кимберлийского процесса (КП) в Намибии признал факт существования и обращения на рынке фальшивых сертификатов.
The Panel finds that UB Engineering failed to identify or describe the property constituting the residential colony, and instead relied on showing the existence of a residential colony as a whole. Группа считает, что "УБ инжиниринг" не представила характеристик или описания имущества строительного лагеря, а вместо этого попыталась доказать лишь тот факт, что такой лагерь существовал.
In addition, it maintains that there can be no allegation of the non-existence of a remedy following a violation when the competent body, i.e. the Human Rights Committee, has not yet recognized the existence of such violation. Кроме того, оно обращает внимание на неприемлемость утверждения относительно отсутствия средства правовой защиты в связи с тем или иным нарушением с учетом того обстоятельства, что компетентный орган, а именно Комитет по правам человека, еще не признал даже факт наличия такого нарушения.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
The existence of such a programme demonstrated that the State party shared the Committee's concerns. Создание такой программы свидетельствует о том, что государство-участник разделяет озабоченность Комитета.
The Commission is concerned that its existence enabled the authorities responsible for the investigation to slow their activities. Комиссия обеспокоена тем, что ее создание позволило властям, отвечающим за проведение расследования, замедлить свою деятельность.
Because apartheid reduced and undermined the credibility of the United Nations as an effective international instrument to end racism and secure the fundamental human rights of all peoples, the establishment and consolidation of apartheid constituted a brazen challenge to the very existence of the Organization. Поскольку система апартеида значительно подорвала доверие к Организации Объединенных Наций как к эффективному международному инструменту, призванному покончить с расизмом и обеспечить основополагающие права человека всех народов, создание и упрочение апартеида представляло наглый вызов самому существованию Организации.
The Committee welcomes the existence of the Bureau of Women's Affairs and the plan to expand the Bureau into a department, the State party's plan to strengthen its authority, and the increase in the Bureau's budget since 2004. Комитет приветствует создание Бюро по делам женщин и план преобразования Бюро в управление, а также план государства-участника по укреплению полномочий Бюро и увеличение его бюджета после 2004 года.
Existence of a more functional national system. Создание более функционального национального механизма.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
All living beings are brothers on Mother Earth, which is our living space and supports our collective existence. Все живущие на ней существа являются братьями, она - суть наше жизненное пространство и наше коллективное бытие.
Well, that's funny, because I have never felt more entitled to drink and contemplate my job-like existence than I do right now. Забавно: я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас.
Hence, there may be neither void nor vacuum; and true reality neither may come into being nor vanish from existence. Мир возможностей - посредующая степень между истинным и тварным, на неё не распространяется ни небытие, ни бытие.
For many poor people, access to land defines their existence. Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле.
The DPRK regards the right to life as an essential requirement guaranteeing the very existence of human being and effectively ensures that the right to life and existence is protected. ЗЗ. КНДР рассматривает право на жизнь как неотъемлемое требование, гарантирующее само бытие человека, и обеспечивающее эффективную защиту права на жизнь и существование.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
The OAU members constitute about two thirds of the world's least developed countries, whose existence is marked by a debilitating debt burden and a sharp fall in commodity prices. Члены ОАЕ составляют около двух третей наименее развитых стран мира, существующих в условиях невыносимо тяжелого бремени задолженности и резкого падения цен на сырье.
It is time for the Council to address with greater resolve the existence of solid national and international mechanisms to ensure that those responsible for such crimes are brought to justice. Совету пора с большей решимостью заняться рассмотрением деятельности существующих прочных национальных и международных механизмов, которые гарантировали бы, чтобы те, кто повинен в таких преступлениях, привлекались к судебной ответственности.
Participants commented on the existence of such associations in their respective countries. Участники рассказали об аналогичных ассоциациях, существующих в их соответствующих странах.
In February 2011, considerable coverage was given to the statement of the Secretary-General that the continued existence of colonial situations was completely outdated and must be addressed. В феврале 2011 года значительное внимание было уделено заявлению Генерального секретаря о том, что сохранение существующих проявлений колониализма абсолютно не соответствует духу времени и с ними надо покончить.
The Criminal Intelligence Unit of The Gambia Police Force has been in liaison with the Non-Governmental Organization Affairs Agency to verify the genuine existence of NGOs and their source of funding. Группа по уголовным расследованиям Полицейских сил Гамбии поддерживает контакты с Агентством по делам неправительственных организаций в целях установления подлинного характера деятельности существующих неправительственных организаций и их источников финансирования.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
Controls could for example consist of an obligation to publicize the existence of any list. Такая регламентация могла бы предусматривать, например, обязательство публиковать любые существующие списки.
When hearings are constantly postponed, despite the existence of significant evidence against the current suspects detained by the Tribunal at Arusha, one wonders whether this is appropriate. заседания постоянно откладываются, несмотря на существующие серьезные улики против нынешних подозреваемых лиц, задержанных в Аруше, возникает вопрос об уместности этого.
It is, consequently, advisable that the focal points under the different conventions or international agreements should be made aware of each other's existence and exchange information on procedures, timing and competences. Следовательно, было бы целесообразно, чтобы координационные центры, существующие в рамках различных конвенций или международных соглашений, знали о существовании друг друга и обменивались информацией о процедурах, сроках и полномочиях.
Current methods for assessing different environmental values, such as option and existence values, are not yet universally agreed upon. Существующие в настоящее время методы оценки стоимости различных экологических активов, такие, как методы оценки альтернативной или экзистенциальной стоимости, пока еще не получили повсеместного признания.
The continued existence of thousands of stockpiled nuclear weapons was the most serious threat to the existence of humankind. Наиболее серьезную угрозу существованию человечества представляют по-прежнему существующие тысячи единиц запасов ядерных вооружений.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
This leads to the conclusion that the existence of separate military structures and the multiplicity of units may well have been intended by some of the parties. Это подводит к выводу о том, что некоторые стороны могли сознательно поддерживать положение, при котором существовали отдельные военные структуры и многочисленные формирования.
Although entering knowledge in such a database would not necessarily establish a legal claim for most types of TK, such documentation can help to demonstrate the existence of prior art in the case of patent claims based upon TK. Хотя включение знаний в такую базу данных может и не гарантировать правового титула на большинство ТЗ, подобное документирование может стать защитной мерой в случае попыток запатентовать такие ТЗ, так как позволяет доказать, что эти знания существовали и ранее.
Many of her compositions have been lost, although there are records of their existence. Многие из её сочинений были утеряны, хотя имеются сведения о том, что они когда-то существовали.
1402-1424); although it is questionable if Ming Dynasty (1368-1644) Chinese claims that iron chain suspension bridges existed since the Han Dynasty, their existence in the 15th century predates that of anywhere else. Вызывает сомнение утверждение, относящееся к эпохе династии Мин (1368-1644) о том, что подвесные мосты на железных цепях существовали в Китае со времён династии Хань, но очевидное их существования в XV века предшествует их появлению в других местах.
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Therefore the existence of a central authority in charge of the communication of letters rogatory is essential. Поэтому важно, чтобы существовал центральный орган, отвечающий за передачу судебных поручений.
The Panel finds that McAlpine failed to submit sufficient evidence to prove the existence or ownership of the bank account or that the funds in the account have been appropriated, removed, stolen or destroyed and, therefore, how it suffered any loss. Группа считает, что "Макэлпайн" не представила достаточных доказательств того, что такой банковский счет существовал или находился в ее распоряжении и что средства с этого счета были присвоены, изъяты, похищены или уничтожены и, таким образом, что она понесла какие-либо потери.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
The very existence of which you denied... something that, if it did exist, would rightfully belong to me anyway. Предмет, который... если бы он существовал... принадлежал бы мне по праву.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
He noted he had been told stories of the creature by various people, and regarded it as having "a real existence in the popular mind". Он отмечал, что истории об этом создании ему рассказывали разные люди, и расценивал его как «реально существующее в народном сознании».
Acknowledge also the existence of significant inequalities in the burden of non-communicable diseases and in access to non-communicable disease prevention and control, both between countries, and within countries and communities; констатируем также существующее как между странами, так и внутри стран и сообществ значительное неравенство в отношении распределения бремени неинфекционных заболеваний и доступа к средствам профилактики неинфекционных болезней и борьбы с ними;
Unfortunately, however, some countries differentiate between the existence of nuclear weapons and their proliferation and persist with their assertions on the issue of non-proliferation alone. Распространение оружия массового уничтожения является результатом угроз, которые создает существующее ядерное оружие.
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре.
The policies monitored relate to the major population trends and the existence of time series on them allow both a description of the current situation and an analysis of changes over time. Отслеживаемые стратегии касаются основных демографических тенденций, а наличие временных рядов позволяет оценивать существующее в настоящее время положение и производить анализ происходящих со временем изменений.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
The Special Rapporteur notes with concern the continuing existence and application of domestic legislation which criminalize expression. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что продолжает существовать и применяется внутреннее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за выражение мнения.
So if this creature can't bond with you, it can have no real existence in this universe? Значит если то существо не смогло связаться с тобой, оно не может реально существовать в этой вселенной?
Second, while a security right covering after-acquired assets (i.e. acquired after the creation of the security right) comes into existence in respect of those assets only as they are acquired, it is possible to register of a notice describing them as potentially encumbered assets. Во-вторых, хотя обеспечительное право, охватывающее приобретенные впоследствии активы (т.е. активы, приобретенные после создания обеспечительного права), начинает существовать в отношении таких активов только после их приобретения, имеется возможность зарегистрировать уведомление, описывающее их как потенциально обремененные активы.
After the castle ceased to exist for a long time villagers eked out a miserable existence. После того как замок перестал существовать, жители посёлка длительное время влачили жалкое существование.
If a grower provides favourable conditions for the existence of a predatory organism its population can live in the protected crop very long time. При создании оптимальных условий среды для хищного организма его популяция может существовать на защищаемой культуре весьма продолжительное время.
Больше примеров...