Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
While the continuing existence of nuclear and other weapons of mass destruction poses the most serious threat to mankind, we should not neglect the growing threat of the ever-more sophisticated conventional weapons. Хотя продолжающееся существование ядерного и другого оружия массового уничтожения представляет наиболее серьезную угрозу человечеству, мы не должны пренебрегать растущей угрозой все более сложных обычных вооружений.
The reported use of "extraordinary rendition" and the alleged existence in a number of countries of secret detention centres, which created situations inviting further abuse including disappearance, was also of great concern. Кроме того, причиной серьезной обеспокоенности Рабочей группы является сообщение об использовании «чрезвычайной выдачи» и предполагаемое существование в ряде стран секретных центров содержания под стражей, что порождает новые злоупотребления, включая исчезновения.
If the existence of the numerous mass graves situated at or near identified detention facilities were to be confirmed, such confirmation would be relevant to the inquiry into "ethnic cleansing" (see paras. 129-150). В том случае, если существование большого числа мест массовых захоронений, располагающихся в центрах заключения или недалеко от них, будет подтверждено, то такое подтверждение будет иметь большое значение для расследования практики "этнической чистки" (см. пункты 129-150).
To refer only to violations of conditions of employment would unduly narrow their jurisdiction and restrict the rights of those persons, since the existence of the Organization's privileges and immunities meant that no relief could be sought in other forums in the event of such disputes. Упоминание лишь о нарушениях условий найма приведет к неоправданному сужению их юрисдикции и ограничению прав таких лиц, поскольку существование привилегий и иммунитетов Организации означает, что в случае возникновения подобных споров они не смогут обратиться за помощью в другие органы юрисдикции.
I delivered you into this existence. Я дал тебе это существование.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
The increased frequency of extreme weather events as well as the existence of greenhouse gases were a fact. К числу неблагоприятных факторов также относятся учащение экстремальных погодных явлений и наличие парниковых газов.
7.1 In a note verbale dated 31 July 2007, the State party reiterates that there is no evidence corroborating the existence of the threats and persecution to which the complainants claim they were subjected in Mexico. 7.1 В вербальной ноте от 31 июля 2007 года государство-участник повторяет, что никаких доказательств, подтверждающих наличие угроз и преследований, которым заявители, по их словам, подвергались в Мексике, нет.
While it may be felt too early to adopt an updating procedure, especially for sets where statistics have not yet been implemented, the existence of such procedures would however ensure that harmonization is promoted, especially if coordinated with that of the national accounts. Хотя принятие процедуры обновления может показаться преждевременной мерой, особенно в случае наборов, статистические данные по которым еще не разрабатываются, наличие таких процедур тем не менее будет содействовать согласованию, особенно с национальными счетами.
(b) The existence of national low-cost microsatellite and mini-satellite programmes in the region, which provided a new and affordable opportunity for regional cooperation and capacity-building in space-related activities; Ь) наличие в регионе национальных программ использования микроспутников и малоразмерных спутников, которые открывают новые и доступные возможности для регионального сотрудничества и создания потенциала в области космической деятельности;
Ms. Baraza (Kenya) said that the existence of so many different legal regimes for marriage in Kenya posed a problem. Г-жа Бараза (Кения) говорит, что наличие столь большого количества разных правовых систем, регулирующих вопросы заключения брака в Кении, создает серьезные проблемы.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
I found your view of existence too bleak for me. Я нашла ваш взгляд на жизнь слишком мрачным для себя.
These projects inevitably affect indigenous peoples by reducing their traditional management systems, sacred places, pastures and hunting and fishing grounds, thereby undermining their economic, cultural and spiritual life and threatening their very existence. Такие проекты неизбежно затрагивают жизнь коренных народов, сужая границы их традиционных систем природопользования, вторгаются в их священные места, на их пастбища, охотничьи и рыбопромысловые угодья, тем самым подрывая основы их экономической, культурной и духовной жизни и угрожая самому их существованию.
Over the more than 25 years of its existence, the Human Rights Committee has developed singularly important jurisprudence on the issue of the right to life and its effect of narrowing down any application of capital punishment. За более чем 25-летнее существование Комитет по правам человека выработал имеющую особое значение правовую практику, касающуюся права на жизнь, которая сводит на нет любое применение высшей меры наказания.
Just as a child maintains the environment of a fishtank, - we are like lab-rats living out our entire existence, - never questioning the confines of the cage or the scientists who experiment on us. Также, как ребенок поддерживает жизнедеятельность аквариума, мы, подобно лабораторным крысам проживаем всю свою жизнь ни разу не усомнившись в границах клетки, или в учёных, что экспериментируют над нами.
for mywhole existence is at this moment exposed... to extreme danger. "Дорогой Луиджи, прошу вас меня принять, так как моя жизнь в опасности".
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
Paraguay also pointed out the existence of a draft bill which outlaws all forms of discrimination, sponsored by a group of non-governmental organizations. Парагвай также указал, что существует подготовленный по инициативе группы неправительственных организаций законопроект, устанавливающий незаконность всех форм дискриминации.
Indeed, the fact of its existence for over four decades told of its relevance and the high international regard in which it was held. Действительно, тот факт, что она существует более сорока лет, свидетельствует о ее важности и большом авторитете, которым она пользуется на международной арене.
If using this at a university (like I do), you're likely to encounter the existence of an official DHCP server, and possibly a PXE server. Если Вы работаете в университетской среде (как я) то есть шанс что уже существует в сети работающий DHCP сервер и\или PXE сервер.
That is, Unless we decide upon how we are going to use concepts like 'object', 'existence' etc., the question 'how many objects exist' does not really make any sense. До тех пор, пока мы не договоримся о том, что означают термины "объект", "существование" и т.п., вопрос "сколько существует объектов" не имеет никакого смысла.
The extensive coverage of protection of indigenous peoples in paragraphs 149 to 168 of the report proved that the existence of indigenous groups was indeed recognized, even if there were still problems with the implementation of certain aspects of the Convention. Подробное рассмотрение в пунктах 149-168 доклада защиты коренного населения свидетельствует о его фактическом признании, даже если еще существует проблема применения на практике некоторых аспектов Конвенции.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
Given this fact, the continuing existence of export controls by some States parties against others is hard to understand and very difficult to justify. В связи с этим сохранение некоторыми государствами - участниками режимов контроля над экспортом в отношении других государств трудно понять и чем-либо обосновать.
As a result, the only legislative basis for CONAMU's existence was an executive decree which did not assure its future. Поэтому единственным юридическим основанием существования КОНАМУ является президентский указ, который не гарантирует его сохранение в будущем.
In a period increasingly characterized by international cooperation to address challenges to our very existence and to ensure the welfare of our peoples, maintaining the embargo seems to be part of an era long gone. В период, который характеризуется все более активным осуществлением международного сотрудничества в целях решения проблем, угрожающих самому нашему существованию, и обеспечения благосостояния наших народов, сохранение этой блокады, похоже, относится к давно ушедшей эпохе.
The fight against illicit trafficking in small arms and light weapons and their ammunition goes beyond a security threat; it is a fight for the survival of our way of life in the Caribbean, a fight for our very existence. Борьба с незаконным оборотом стрелкового оружия и легких вооружений и боеприпасов к ним - это борьба не только с угрозой безопасности; это борьба за сохранение нашего образа жизни в Карибском регионе; это борьба за само наше существование.
Noting the existence of challenges to the short- and long-term security and stability of an independent Timor-Leste, and determining that preserving the country's stability is necessary for the maintenance of peace and security in the region, отмечая наличие угроз краткосрочной и долгосрочной безопасности и стабильности независимого Тимора-Лешти и считая, что сохранение стабильности страны необходимо для поддержания мира и безопасности в регионе,
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
This task includes the disarmament of the civil defence corps, whose existence has been confirmed in many parts of the country. Выполнение этой задачи предусматривает, в частности, разоружение отрядов гражданской обороны, которые, как было твердо установлено, существуют во многих районах страны.
The report acknowledges (para.) the existence of traditional deep rooted attitudes in the State Party's society and that the women's code of conduct Chbab Srey still has a strong influence on women. В докладе признается (пункт 76), что в обществе государства-участника существуют глубоко укоренившиеся традиционные взгляды и что кодекс поведения женщин "Чбаб Срей" все еще оказывает большое влияние на женщин.
Furthermore, the Panel finds that although the Consortium did not provide copies of the contracts for either the Abu Ghraib project or the Saqlawia project, there is ample evidence to support the existence of such a contract, including statements from the Consortium's personnel. Кроме того, Группа приходит к заключению, что, хотя Консорциум не представил копии контрактов по проектам в Абу-Храибе или Саклавийе, существуют многочисленные подтверждения существования такого контракта, включая заявление сотрудника Консорциума.
Burundi makes extradition conditional on the existence of a treaty of extradition; it currently has extradition treaties with the United Republic of Tanzania and the countries of the Economic Community of the Great Lakes Countries. Бурунди определяет порядок выдачи в соглашениях о выдаче, и такие соглашения существуют лишь между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией и между Бурунди и странами Экономического сообщества стран Великих Озер.
The agnostic atheist may be contrasted with the agnostic theist, who believes that one or more deities exist but claims that the existence or nonexistence of such is unknown or cannot be known. Агностические атеисты могут быть противопоставлены агностическим теистам, которые верят, что один или более божества существуют, но не утверждают, что знают это.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
The existence of nuclear weapons is not a sufficient reason to retain them. Сам же факт существования ядерного оружия не является достаточно веской причиной для его сохранения.
MERCOSUR member and associated States are convinced that the mere existence of nuclear weapons constitutes a grave danger to international peace and security. Члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства убеждены в том, что уже сам факт существования ядерного оружия создает серьезнейшую угрозу международному миру и безопасности.
Today we should celebrate the existence of the United Nations and its accomplishments, both of which offer us the opportunity to reflect on how collectively we can better chart our path and articulate our goals more clearly for the next millennium. Сегодня нам следует восхвалять сам факт существования Организации Объединенных Наций и ее достижения, которые позволяют нам коллективно обсудить оптимальный путь продвижения вперед и выработать более четкие цели на следующее тысячелетие.
It was said that the lawyers for the two women had informed the examining magistrate of the existence of their alleged children and that they had been unable to appeal against the final expulsion order because it had been served on them on the very day of the expulsion. Утверждается, что адвокаты обеих матерей довели до сведения следственного судьи факт существования детей и что адвокаты не могли обжаловать окончательное решение о высылке по той причине, что оно было вручено заинтересованным сторонам только в день высылки.
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
The existence of such a programme demonstrated that the State party shared the Committee's concerns. Создание такой программы свидетельствует о том, что государство-участник разделяет озабоченность Комитета.
Special measures to protect the existence and identity of minorities and the encouragement of favourable conditions for their protection should help the integration of minorities. Реализация специальных мер по защите существования и самобытности меньшинств и создание благоприятных условий для их защиты должны способствовать интеграции меньшинств.
The establishment of services at the community level involves high costs and the existence of a dual system does not encourage their development. Создание услуг на уровне общины связано с затратами, а наличие двойной системы не способствует их совершенствованию.
The representative of Ukraine recalled the 10-year existence of competition legislation in his country and expressed gratitude to UNCTAD and other international organizations for their contribution to the creation of a system for protecting economic competition in Ukraine. Представитель Украины напомнил, что в его стране законодательство в области конкуренции существует десять лет, и выразил благодарность ЮНКТАД и другим международным организациям за их вклад в создание системы защиты экономической конкуренции на Украине.
Public awareness initiatives provide information on how to obtain help, the existence of hotlines etc. Организовано информирование населения о возможностях получения помощи, создание "горячих линий" и пр.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
Well, you have to hold onto whatever love you can in this cruel existence. Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
All living beings are brothers on Mother Earth, which is our living space and supports our collective existence. Все живущие на ней существа являются братьями, она - суть наше жизненное пространство и наше коллективное бытие.
In December 1991, the Union of Soviet Socialist Republics split up into 15 new, completely sovereign States, including Belarus, which began their existence as independent States under increasing economic hardship. В декабре 1991 года распался Союз ССР, в результате чего на его бывшей территории появилось 15 новых полностью суверенных государств, в том числе и Беларусь, которые начали свое независимое государственное бытие в условиях нарастания экономических трудностей.
Looking back in history "It is not the consciousness of men that determines their being, but their social existence that determines their consciousness" (Karl Marx). Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» (Карл Маркс «К критике политической экономии»).
Human existence and human knowledge about self-existence and about the existence of others, in the present and in the past, is expressed in language: and the essence of language lies in its communicative capacity. Человеческое бытие и человеческие знания о собственном бытии и бытии других в настоящем и в прошлом выражаются в языке: а сущность языка заключается в его коммуникативной способности.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
A note by the Secretariat may be sent to all Permanent Missions informing them of the existence and availability of those JIU reports relevant to UNIDO, although here, again, this is an aspect that may be discussed first between the JIU and the UNIDO Secretariat. Всем постоянным представительствам Секрета-риат может разослать записку с информацией о существующих и имеющихся в наличии тех докладов ОИГ, которые имеют отношение к ЮНИДО, хотя и этот аспект ОИГ и Секретариат ЮНИДО могли бы опять же вначале обсудить.
The Committee is also concerned about the lack of guarantees with respect to the exercise by the indigenous communities of the right to property, given the existence of projects to develop and exploit resources that could affect those communities. Кроме того, Комитет с обеспокоенностью обращает внимание на отсутствие гарантий в процессе осуществления коренными общинами права на собственность с учетом ряда существующих проектов развития и эксплуатации природных ресурсов, которые могут затрагивать интересы этих общин.
Illegal practice of abortion in Brazil precludes the existence of reliable statistics to support more precise and specific public policies targeting the different regional realities and age groups in which unwanted pregnancies are more prevalent. Нелегальная практика абортов в Бразилии делает невозможным получение надежных статистических данных для поддержки более целенаправленных и конкретных мер государственной политики в отношении различных существующих в регионах обычаев и возрастных групп, где в большей мере распространены нежелательные беременности.
The mission notes that, despite all pertinent United Nations resolutions declaring that the existence of the settlements is illegal and calling for their cessation, the planning and growth of the settlements continues of existing as well as of new structures. Миссия отмечает, что, несмотря на все соответствующие резолюции Организации Объединенных Наций, в которых существование поселений объявляется незаконным и содержится призыв к прекращению поселенческой деятельности, планирование и расширение существующих и создание новых поселений продолжается.
The Team recommends that when listing groups or entities that have no legal existence, the Committee make a special effort to list, at the same time, their principal leaders and benefactors, particularly if their whereabouts are known. Группа рекомендует, чтобы при включении в перечень групп или организаций, существующих на незаконных основаниях, Комитет прилагал особые усилия для одновременного включения в перечень их главных лидеров и спонсоров, особенно если известно их местопребывание.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
Controls could for example consist of an obligation to publicize the existence of any list. Такая регламентация могла бы предусматривать, например, обязательство публиковать любые существующие списки.
It was further said that existing models and legislative provisions assumed the existence of a provider of trust services whose liability needed special consideration. Отмечалось также, что существующие схемы и положения законодательства предполагают наличие поставщика услуг по обеспечению доверия и что особого внимания заслуживает вопрос о его ответственности.
While recognizing ongoing limitations relating to the paucity of accurate and comparable data on demographic and socio-economic indicators of persons with disabilities in the region, the secretariat attempts to capture the reality of their existence. Признавая существующие ограничения, связанные с дефицитом достоверной и сопоставимой информации о демографических и социально-экономических показателях применительно к людям с инвалидностью в регионе, секретариат предпринимает попытку осознать реальность их существования.
Existing mechanisms, or the steps undertaken to create them, for the search and identification of disappeared children and procedures to return them to their families of origin, including the existence of DNA databases существующие механизмы или меры, принятые по их созданию, в целях розыска и идентификации исчезнувших детей и процедуры по их возвращению в семьи происхождения, включая существование баз данных о ДНК;
In that regard, new regional fisheries management organizations and arrangements were coming into existence with mandates drawn from the Agreement, and many existing organizations and arrangements had changed their measures, practices and, in some cases, constitutive instruments, to conform to the Agreement. В этой связи создаются новые региональные рыбохозяйственные организации и договоренности с мандатами, вытекающими из Соглашения, и многие существующие региональные рыбохозяйственные организации и договоренности вносят изменения в свои меры, практику, а в ряде случаев и в уставные документы, чтобы обеспечить соответствие Соглашению.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
A rights-based school will ensure the existence and effectiveness of the following elements: Школа, основанная на принципах прав человека, будет обеспечивать, чтобы в ней существовали и эффективно действовали следующие элементы:
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ.
Furthermore, under the 1997 Act on freedom of religion and of belief, members of communities which have had no official existence in the Russian Federation during the past 15 years are prohibited from any proselytizing activities. Кроме того, согласно сообщению, в соответствии с законом 1997 года о свободе религии и убеждений общинам, которые официально не существовали в Российской Федерации на протяжении последних 15 лет, запрещается ведение любой деятельности по обращению в свою веру.
Although entering knowledge in such a database would not necessarily establish a legal claim for most types of TK, such documentation can help to demonstrate the existence of prior art in the case of patent claims based upon TK. Хотя включение знаний в такую базу данных может и не гарантировать правового титула на большинство ТЗ, подобное документирование может стать защитной мерой в случае попыток запатентовать такие ТЗ, так как позволяет доказать, что эти знания существовали и ранее.
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Conveniently - there is no person and there is no problem though about his existence in general there are no confirming documents. Удобно: нет человека - нет и проблемы, хотя о том, что он существовал вообще, нет никаких свидетельств.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
The Panel finds that UB Engineering failed to identify or describe the property constituting the residential colony, and instead relied on showing the existence of a residential colony as a whole. Группа считает, что "УБ инжиниринг" не представила характеристик или описания имущества строительного лагеря, а вместо этого попыталась доказать лишь тот факт, что такой лагерь существовал.
The very existence of which you denied... something that, if it did exist, would rightfully belong to me anyway. Предмет, который... если бы он существовал... принадлежал бы мне по праву.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
He noted he had been told stories of the creature by various people, and regarded it as having "a real existence in the popular mind". Он отмечал, что истории об этом создании ему рассказывали разные люди, и расценивал его как «реально существующее в народном сознании».
The Non-Aligned Movement noted the existence of that state of affairs with concern, as not only the activities of the Department of Peacekeeping Operations but also the reforms initiated by the Secretary-General would be adversely affected if the situation were to continue. Существующее положение дел вызывает беспокойство у участников Движения неприсоединения, поскольку, если ситуация не изменится, под угрозой окажется не только деятельность Департамента по операциям по поддержанию мира, но также и реформы, инициированные Генеральным секретарем.
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности.
Acknowledge also the existence of significant inequalities in the burden of non-communicable diseases and in access to non-communicable disease prevention and control, both between countries, and within countries and communities; констатируем также существующее как между странами, так и внутри стран и сообществ значительное неравенство в отношении распределения бремени неинфекционных заболеваний и доступа к средствам профилактики неинфекционных болезней и борьбы с ними;
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
At this point, I think we have to accept the fact that he is a legitimate existence in your life. Здесь, я думаю мы можем принять тот факт что он вправе существовать в твоей жизни.
Simply, there cannot exist an internal legal order of international organizations which is autonomous from the law to which it owes its existence. Просто не может существовать внутренний правовой порядок международных организаций, отдельный от того права, которому она обязана своим существованием.
Verification has no independent existence, and concepts related to verification cannot be promoted in a vacuum. Контроль не может существовать как самостоятельное явление, и связанные с контролем концепции невозможно распространять в вакууме.
These fundamental freedoms are, likewise, a prerequisite for "a pluralistic system of political parties and organizations", which in turn presupposes the existence of "free, independent and pluralistic media". Наличие этих основных свобод является также необходимым условием, без которого не может существовать "плюралистическая система политических партий и организаций", что в свою очередь предполагает существование "свободных, независимых и плюралистических средств массовой информации".
As almost half of the world's population still have to make do with less than $2 dollars a day, and struggle for existence, conflicts can flare up easily. В условиях, когда почти половина населения мира вынуждена существовать на менее чем 2 долл. Кроме того, нищета оскорбляет человеческое достоинство.
Больше примеров...