Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
It shall be accompanied by a statement of the facts and shall indicate the existence of one of the warrants referred to in paragraph 4 of this article. В этом случае она сопровождается описанием деяний и указывает на существование одного из ордеров, упомянутых в пункте 4 настоящей статьи.
Both experts called upon the Government to officially recognize the existence of racism and racial discrimination in Dominican society and express, in the strongest terms, its political will to combat it. Оба эксперта призвали правительство официально признать существование расизма и расовой дискриминации в доминиканском обществе и самым решительным образом выразить свою политическую волю бороться с ней.
The existence of common international standards which have been incorporated into national legislation on the arms trade will simplify bureaucratic procedures, unify applicable criteria and allow commercial operations to be carried out through a single procedure, reducing the volume of work for public officials and companies. Существование общих международных стандартов, включенных в национальное законодательство в области торговли оружием, упростит бюрократические процедуры, сделает единообразными применимые критерии и позволит проводить коммерческие операции в рамках одной процедуры, сокращая объем работы для государственных служащих и компаний.
Your existence is an abomination. Твое существование есть мерзость.
I delivered you into this existence. Я дал тебе это существование.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
The second, crucial element of a PPP scheme investment is the existence of funds. Вторым важнейшим элементом инвестиционных схем ГЧП является наличие средств.
The existence of an efficient transport system is also a necessary condition for foreign direct investment. Наличие эффективной транспортной системы является также необходимым условием для выделения прямых иностранных инвестиций.
The Committee takes note of the existence of the National Office of the Ombudsman, one of whose duties is to resolve tensions between different communities. Комитет принимает к сведению наличие института Национального посредника, одна из задач которого заключается в урегулировании межобщинных конфликтов.
In considering its experience, the Commission has noted that the existence of a single national peacebuilding strategy, which has been developed through a consultative process among all relevant partners at the country level, significantly helps facilitate coordination efforts. При рассмотрении своего опыта Комиссия отметила, что наличие единой национальной стратегии миростроительства, которая была разработана на основе консультативного процесса при участии всех заинтересованных партнеров на страновом уровне, значительно содействует усилиям по координации.
The policies are based on the working premise that access to housing is one of the key elements of a population's quality of life and an important factor in public health, life expectancy, and the achievement of a stable and secure existence. Эта стратегия разработана исходя из рабочей посылки о том, что наличие доступа к жилью является одним из главных составных элементов качества жизни населения и одним из важных факторов, воздействующих на ситуацию в области здравоохранения, средней продолжительности жизни и обеспечения стабильного и безопасного существования.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
The continued existence of the challenged provisions therefore continuously and directly "interferes" with the author's privacy. Поэтому сохранение в силе оспариваемых положений законодательства представляет собой постоянное и прямое "вмешательство" в личную жизнь автора.
The Committee did not take sides and spoke only for individuals who for many years had led a very dangerous and unsatisfactory existence in Burundi. Комитет не отдает предпочтения той или иной стороне, а выступает исключительно в интересах отдельных лиц, которые на протяжении многих лет ведут весьма опасную и тяжелую жизнь в Бурунди.
Recognizing the existence of a national programme for the promotion and protection of human rights in the Democratic Republic of the Congo and the resolve of the Government to implement it, признавая существование национальной программы поощрения и защиты прав человека в Демократической Республике Конго и решимость правительства проводить ее в жизнь,
Freedom of movement and freedom to choose one's residence in one's own country may be restricted on limited grounds and can only be derogated from during times of public emergency which threatens the life of a nation and the existence of which is officially proclaimed. Право свободно передвигаться и выбирать себе местожительство в своей собственной стране может ограничиваться лишь в четко обозначенных случаях и может не соблюдаться только во время чрезвычайного положения в государстве, при котором жизнь нации находится под угрозой и о наличии которого официально объявляется.
Out in the farthest reaches of the solar system are vast worlds that have a direct impact on our very existence. далеко в Солнечной системе есть огромные небесные тела, которые непосредственно влияют на нашу жизнь.
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
Even more disturbing is the existence of discrimination for clearly political motives. Еще более тревожно то, что по-прежнему существует дискриминация по чисто политическим соображениям.
Regardless of the existence of the draft PPWT, the challenges posed by proliferation will remain. Проблема распространения существует независимо от наличия или отсутствия проекта такого договора.
This shows that those countries have now become convinced that there is no longer any justification for the power of the veto and that its continued existence breaches one of the principles of the United Nations, namely, the equality of States. Это свидетельствует о том, что эти страны в настоящее время убедились в том, что больше не существует никакого оправдания праву вето и что его дальнейшее сохранение ведет к нарушению одного из принципов Организации Объединенных Наций, а именно принципа равенства государств.
Existence of a poverty threshold Существует ли порог нищеты?
What we've learned from the extreme places on Earth is that, if there is life out there in the solar system, it will almost certainly be simple. Single-celled organisms like bacteria eking out an existence in the most hostile of environments. наблюдая за земными организмами, живущими в экстремальных условиях, мы выяснили, что если в Солнечной системе и есть жизнь, то она почти наверняка существует в виде простейших бактерий, борющихся за выживание в суровых условиях.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
Many States expressed their grave concern at the threat posed to humanity by the continued existence of nuclear weapons and their potential use. Представители многих государств выразили серьезные опасения по поводу того, что сохранение ядерного оружия и возможность его применения создают опасность для человечества.
Every religious denomination has the right to maintain its independent existence to operate and protect its religious sites and trusts in accordance with law. Каждая конфессия имеет право на независимое существование и на сохранение и защиту в этих целях мест отправления культа и религиозных обрядов в соответствии с законом.
The continued existence of the veto in the Security Council has made that body, whose decisions have global reach and implications, a blatant instrument of the foreign policies of the permanent members. Сохранение права вето в Совете Безопасности превратило этот орган, решения которого имеют глобальный размах и последствия, в слепой инструмент внешней политики постоянных членов Совета.
We insisted on the point that these actions were top priorities and we still deem them to be so today because they can preserve Kosovo's very existence, which entails preserving its unity. Мы настаивали на том, что эти действия были приоритетными, и мы по-прежнему считаем их такими сегодня, потому что они способны обеспечить сохранение самого Косово, что подразумевает сохранение его единства.
That historic Declaration embodied the international community's conviction that the peoples of the Non-Self-Governing Territories should enjoy the rights and freedoms enshrined in the Charter of the United Nations and that the continued existence of colonialism was in contradiction to the United Nations ideals. В этой исторической Декларации воплощена убежденность международного сообщества в том, что народы несамоуправляющихся территорий должны пользоваться правами и свободами, зафиксированными в Уставе Организации Объединенных Наций, и что сохранение колониализма противоречит идеалам Организации Объединенных Наций.
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
Later in the Opinion it noted the existence of customary rules that "have been developed by the practice of States". Далее в этом заключении Суд отмечает, что существуют обычные нормы, которые «возникли в результате практики государств».
This controversy does not exist within the sciences and arguments against the existence of female falsetto do not align with current physiological evidence. В настоящее время эти споры существуют не в научной среде, а аргументы против существования женского фальцета не соответствуют современным знаниям о физиологии.
There are proofs of the existence of parallels which do not assume an equivalent of the fifth postulate. Существуют доказательства параллельности, которые не используют эквивалентность пятому постулату.
Additionally, special "chaff layers" are filled with random data in order to have plausible deniability of the existence of real layers and their encryption keys. Помимо этого существуют так называемые chaff-уровни, заполненные случайными данными для противодействия обнаружению существования настоящих уровней, равно как и их ключей.
In practical terms, that language provided for the right of all persons concerned, regardless of their actual status or the existence of effective links with a particular State, to opt for the nationality of that State. Конкретно говоря, это положение предоставляет всем затрагиваемым лицам, каким бы ни был их реальный статус и независимо от того, существуют или нет эффективные связи с отдельным заинтересованным государством, право просить гражданства данного государства.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
The existence of armed opposition in Djibouti is a common knowledge, virtually since its emergence as a nation in 1977. Существование в Джибути вооруженной оппозиции - практически с 1977 года, когда страна обрела независимость, - общеизвестный факт.
Accordingly, they are now required to prove only a three-year period of existence, instead of the five-year period provided by the previous text. Так, они должны будут подтверждать только факт своего З-годичного существования вместо 5-годичного срока, который был предусмотрен предыдущим законодательным текстом.
The fact that we still have more than 30,000 nuclear weapons after more than 30 years of the NPT's existence shows, we feel, that the effectiveness of that regime leaves much to be desired. Тот факт, что по истечении 30 лет существования ДНЯО на планете все еще насчитывается 30 тыс. единиц ядерного оружия, свидетельствует о том, мы считаем, что эффективность этого режима оставляет желать лучшего.
If a political party is in opposition it does not necessarily mean that it has democratic leanings, while the existence of the opposition does not mean that the government (elected in general and democratic elections) is undemocratic. Тот факт, что политическая партия находится в оппозиции, не обязательно означает, что она придерживается демократической ориентации, а существование оппозиции не является свидетельством того, что правительство (избранное на основе всеобщих и демократических выборов) является недемократичным.
As has been mentioned by the well known criticist Cesare Colombo, the mere existence of the abundant collection that the selection comes from, was not enough to guarantee curators' success. Как отметил видный критик Чезаре Коломбо, сам факт существования богатейшего собрания еще не гарантировал кураторам успеха.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
The State party submits that neither the establishment of the Sports Ground Trust, its continued existence, nor its response to the communication can be taken as any State sponsorship, defence or support of any racial discrimination committed by the Trust (which is denied). Государство-участник утверждает, что ни создание Совета попечителей спортивного комплекса и дальнейшее его существование, ни его ответ на сообщение не могут рассматриваться в качестве какого-либо поощрения, защиты или поддержки государством любого проявления расовой дискриминации со стороны Совета (факт, который опровергается).
It strongly encouraged States parties to integrate anti-corruption policies in broader reform strategies; called upon States parties to ensure the existence of anti-corruption bodies in accordance with article 6 of the Convention and to promote the business community's engagement in the prevention of corruption. Она настоятельно рекомендовала государствам-участникам интегрировать политику противодействия коррупции в более широкие стратегии реформирования системы уголовного правосудия, призвала государства-участники обеспечить создание органов по противодействию коррупции в соответствии со статьей 6 Конвенции и содействовать более широкому вовлечению делового сообщества в предупреждение коррупции.
(c) The creation of the Directorate-General of Immigration and Emigration and the Migration Information Centre, and the existence of a website on immigration to and emigration from Rwanda; and с) создание Главного управления по вопросам иммиграции и эмиграции и центра информации о миграции, а также существование Интернет-сайта, посвященного проблемам иммиграции в Руанду и эмиграции из этой страны; и
The Decree also confirms the existence within the DGAJ of an information, guidance and coordination unit which is available to the courts to inform them of the availability of places. Постановление предусматривает создание в каждом ГУЗМ согласительного комитета, в состав которого входят лица, не являющиеся сотрудниками данного учреждения, и который занимается оценкой выполнения плана периодической работы.
There has, however, been some retrogression compared with the previous Agrarian Act, article 103 of which had made the existence of women's industrial-agricultural units mandatory in each ejido. Вместе с тем в Новом аграрном законе есть и негативный момент по сравнению с предыдущим законом, в статье 103 которого было зафиксировано обязательное создание таких агропромышленных объединений в каждой общине.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
All living beings are brothers on Mother Earth, which is our living space and supports our collective existence. Все живущие на ней существа являются братьями, она - суть наше жизненное пространство и наше коллективное бытие.
He wasn't even that close with them, but it made him feel how quick and fragile is existence. Он не очень-то их знал, но почувствовал, как коротко и хрупко бытие.
The sorcerer supreme defends existence. Верховный чародей защищает бытие.
Well, that's funny, because I have never felt more entitled to drink and contemplate my job-like existence than I do right now. Забавно: я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас.
For many poor people, access to land defines their existence. Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
Despite the long existence of international norms and electoral rights at the national level which allow women to vote and to hold office on equal terms with men, the proportion of women in decision-making bodies remains low. Несмотря на наличие давно существующих международных норм и избирательных прав на национальном уровне, которые позволяют женщинам голосовать и занимать должности на равных с мужчинами, доля женщин в составе директивных органов остается низкой.
But I've heard that they say he is the best in all existence. Говорят, он лучший боец из всех существующих
Provisions in the Declaration that constitute further development of previously existing standards, such as those relating to existence, identity and full participation, were particularly noted. Особо отмечались те положения Декларации, которые представляют собой дальнейшее развитие уже существующих стандартов, например касающихся существования, самобытности и активного участия в жизни общества.
Also unacceptable is the existence of export-control regimes which rely on selective and discriminatory criteria and which, in practice, seriously hamper the inalienable right of all States to use for peaceful purposes the various nuclear-related resources and technologies available. Кроме того, неприемлемым является существование режимов контроля за экспортом, которые основываются на избирательных и дискриминационных критериях и представляют собой на практике серьезное препятствие для осуществления неотъемлемого права всех государств на использование в мирных целях различных средств и технологий, существующих в ядерной сфере.
Such a provision would clearly not be an exercise in codification and is unwarranted as an exercise in progressive development in the light of the uncertainty relating to the very existence of the doctrine and its applicability to diplomatic protection. Включение такого положения явно не подпадает под сферу кодификации и неуместно в рамках прогрессивного развития в свете сомнений, существующих относительно самого существования этой доктрины и ее применимости в контексте дипломатической защиты.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
When hearings are constantly postponed, despite the existence of significant evidence against the current suspects detained by the Tribunal at Arusha, one wonders whether this is appropriate. заседания постоянно откладываются, несмотря на существующие серьезные улики против нынешних подозреваемых лиц, задержанных в Аруше, возникает вопрос об уместности этого.
Reference was also made to the existence of different programmes in developed countries, particularly programmes in the European Union (EU), that stimulate inter-firm linkages among firms of the EU and those from developing countries and countries in transition. Были упомянуты также различные программы, существующие в развитых странах, и в частности программы Европейского союза (ЕС), направленные на поощрение развития межфирменных связей между компаниями ЕС и предприятиями развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
Recognizing that a treaty may codify existing rules of customary international law, the Commission has often referred to treaties as possible evidence of the existence of a customary rule. Признавая, что международный договор может кодифицировать существующие международные обычно-правовые нормы, Комиссия часто ссылается на договоры как на возможное доказательство существования международного обычного права.
It was further said that existing models and legislative provisions assumed the existence of a provider of trust services whose liability needed special consideration. Отмечалось также, что существующие схемы и положения законодательства предполагают наличие поставщика услуг по обеспечению доверия и что особого внимания заслуживает вопрос о его ответственности.
Current methods for assessing different environmental values, such as option and existence values, are not yet universally agreed upon. Существующие в настоящее время методы оценки стоимости различных экологических активов, такие, как методы оценки альтернативной или экзистенциальной стоимости, пока еще не получили повсеместного признания.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
A rights-based school will ensure the existence and effectiveness of the following elements: Школа, основанная на принципах прав человека, будет обеспечивать, чтобы в ней существовали и эффективно действовали следующие элементы:
Furthermore, under the 1997 Act on freedom of religion and of belief, members of communities which have had no official existence in the Russian Federation during the past 15 years are prohibited from any proselytizing activities. Кроме того, согласно сообщению, в соответствии с законом 1997 года о свободе религии и убеждений общинам, которые официально не существовали в Российской Федерации на протяжении последних 15 лет, запрещается ведение любой деятельности по обращению в свою веру.
Although entering knowledge in such a database would not necessarily establish a legal claim for most types of TK, such documentation can help to demonstrate the existence of prior art in the case of patent claims based upon TK. Хотя включение знаний в такую базу данных может и не гарантировать правового титула на большинство ТЗ, подобное документирование может стать защитной мерой в случае попыток запатентовать такие ТЗ, так как позволяет доказать, что эти знания существовали и ранее.
The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ».
Some commentators have expressed concern that United States military and diplomatic interventions in the Middle East and elsewhere might lead, or perhaps have already led, to the existence of American satellite states. У некоторых аналитиков существовали опасения, что военные и дипломатические действия США на Ближнем Востоке могут привести либо уже привели к увеличению количества сателлитов США в регионе.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Aerial and satellite photography further indicates the existence and normal functioning of a marsh village in March 1993 and then its utter decimation some months later. Кроме того, данные аэрофотосъемки и спутниковой фотографии показывают поселок в заболоченной местности, который в марте 1993 года еще существовал и жил нормальной жизнью, а несколько месяцев спустя был полностью разрушен.
The Panel finds that McAlpine failed to submit sufficient evidence to prove the existence or ownership of the bank account or that the funds in the account have been appropriated, removed, stolen or destroyed and, therefore, how it suffered any loss. Группа считает, что "Макэлпайн" не представила достаточных доказательств того, что такой банковский счет существовал или находился в ее распоряжении и что средства с этого счета были присвоены, изъяты, похищены или уничтожены и, таким образом, что она понесла какие-либо потери.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
Mr. Freiler has been appointed a member of the Committee in question; however, his cases are not truth-finding proceedings but are concerned with investigating the existence of a systematic plan for abduction and appropriation of children of missing persons. Г-н Фрейлер назначен членом Комиссии по установлению истины, однако дела, находящиеся в его производстве, связаны не с расследованием дел об установлении истины, а с выявлением того, существовал ли план систематического похищения и незаконного усыновления детей исчезнувших.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
The threat to humanity posed by the continued existence of nuclear and other weapons of mass destruction is a universal concern. Угроза, которую создает для человечества до сих пор существующее ядерное и другие виды оружия массового уничтожения, является источником всеобщей обеспокоенности.
Such growth accounting, however, is beset by a number of important and well-known conceptual difficulties, not the least of which is the existence of interaction effects between factor inputs, notably capital and total factor productivity. Вместе с тем в рамках такой модели экономического роста возникает ряд серьезных и хорошо известных концептуальных трудностей, к которым относится существующее взаимодействие между вводимыми факторами производства, в особенности капиталом, и совокупной производительностью факторов производства.
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре.
The policies monitored relate to the major population trends and the existence of time series on them allow both a description of the current situation and an analysis of changes over time. Отслеживаемые стратегии касаются основных демографических тенденций, а наличие временных рядов позволяет оценивать существующее в настоящее время положение и производить анализ происходящих со временем изменений.
The existing national legislation on extradition in Cyprus is the "Extradition of Fugitives Law", as amended by Law No. 97/90, which operates only in the existence of a multilateral and/or bilateral treaty. Существующее национальное законодательство Кипра о выдаче - это закон о выдаче лиц, скрывающихся от правосудия, с поправками, внесенными в него законом Nº 97/90, который действует только при наличии многостороннего и/или двустороннего договора.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
As has been universally acknowledged, today's world remains imperilled by the threat resulting from the continued existence and unabated growth of nuclear arsenals. Широко известно, что современный мир по-прежнему находится во власти угрозы, возникшей оттого, что продолжают существовать и постоянно увеличиваться ядерные арсеналы.
At this point, I think we have to accept the fact that he is a legitimate existence in your life. Здесь, я думаю мы можем принять тот факт что он вправе существовать в твоей жизни.
Female unemployment was generally lower than male unemployment in Romania and the wage gap, whose continued existence was due to women's tendency to choose traditional, less well-paid professions in the teaching and health-care sectors, was gradually decreasing. Уровень безработицы среди женщин в Румынии в целом ниже, чем среди мужчин, и разница в оплате труда, продолжающая существовать ввиду склонности женщин выбирать традиционные менее оплачиваемые профессии в области образования и здравоохранения, постепенно сокращается.
Second, while a security right covering after-acquired assets (i.e. acquired after the creation of the security right) comes into existence in respect of those assets only as they are acquired, it is possible to register of a notice describing them as potentially encumbered assets. Во-вторых, хотя обеспечительное право, охватывающее приобретенные впоследствии активы (т.е. активы, приобретенные после создания обеспечительного права), начинает существовать в отношении таких активов только после их приобретения, имеется возможность зарегистрировать уведомление, описывающее их как потенциально обремененные активы.
There is sufficient precedent for existence of creature, nature unknown, which could exist on emotion of fear. Достаточно доказательств существования организма неизвестной природы, способного существовать благодаря эмоции страха.
Больше примеров...