Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
Capable to assume the sole responsibility of their social existence and determine their own lives. Способными брать на себя личную ответственность за свое социальное существование и самостоятельно определять собственную жизнь.
After all, have we any other reason for believing in the existence of material objects? В конце концов, есть ли у нас какая-либо другая причина для веры в существование материальных объектов?
Initiatives such as the Montreux Document and the International Code of Conduct were welcome steps. However, their existence did not preclude the possibility of a legally binding international instrument, which would provide victims with a mechanism for redress. Такие инициативы, как Документ Монтрё и Международный кодекс поведения, являются позитивными мерами, но в то же время существование этих нормативных актов не исключает возможности принятия юридически обязательного международного документа, который будет предусматривать механизм правовой защиты потерпевших.
We must address these new conflicts, which entail serious violations of fundamental human rights and which we are ill-prepared to prevent and manage, because what is at stake is the very existence of our States, along with the balance and cohesiveness of the international community. Мы должны заняться урегулированием этих новых конфликтов, которые влекут за собой серьезные нарушения основополагающих прав человека и которые мы не готовы предотвратить или урегулировать, поскольку на карту поставлено само существование наших государств наряду со сбалансированностью и сплоченностью международного сообщества.
Our continued existence depends on the Mikaelsons. Наше дальнейшее существование зависит от Майклосонов
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
The arbitral tribunal shall have the power to determine the existence or the validity of the contract of which an arbitration clause forms a part. Арбитражный суд компетентен устанавливать наличие или действительность договора, частью которого является арбитражная оговорка.
The National Commission for Information Technology and Civil Liberties, as well as other interested persons, has drawn attention to the existence of undeclared databases and messages linked to the file on persons of no fixed abode or residence. Национальная комиссия по информационным технологиям и свободам, а также другие субъекты отметили наличие необъявленных баз данных и сообщений, связанных с картотекой лиц без определенного местожительства или местопребывания.
Counsel provided the Migration Board with supplementary information, including two medical certificates which confirmed the existence injuries consistent with his claims of torture as well as his medical journal attesting that he suffered from mental illness and sleep disorder. Адвокат представил Миграционному совету дополнительную информацию, включая две медицинские справки, подтверждавшие наличие травм, которые соответствовали утверждениям автора о применении пыток, а также его историю болезни, подтверждающую, что он страдал от психического заболевания и бессонницы.
Concerning the content of draft article 8, some support was expressed for the idea that the existence of an extradition request did not by itself constitute a circumstance preventing expulsion. Что касается содержания проекта статьи 8, то некоторую поддержку нашла мысль о том, что наличие запроса о выдаче само по себе не является обстоятельством, препятствующим высылке.
Detection is only possible if the layout of the infrastructure permits (existence of a toll station (for automatic detection), or adequate space for inspections and the immobilization of vehicles that need to cool down before they enter the tunnel). Однако такое выявление возможно лишь тогда, когда это позволяет конфигурация инфраструктуры (наличие либо пункта взимания дорожного сбора (для автоматического обнаружения), либо достаточного места для осмотра транспортных средств и временного задержания тех из них, которым необходима остановка для охлаждения перед въездом в туннель).
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
Setting up legislation that would provide individuals (children and adults) with rights for an ideal existence in the society. разработал законодательство, которое наделяло бы детей и взрослых правом на жизнь в обществе в идеальных условиях;
It was not only human beings that had a right to life: plants, animals, forests and rivers also had a right to exist, and the existence of each was intertwined with the existence of the others. Право на жизнь имеют не только люди: растения, животные, леса и реки также имеют право на существование, и существование каждого из них взаимосвязано с существованием всех остальных.
All citizens, without distinction, enjoyed the right to life, liberty and education, the right to strike, and many other rights. The freedom enjoyed by all was reflected in the existence of numerous political parties and religious and cultural associations. Он признает право всех граждан без ограничения на жизнь, на свободу, на образование, право на забастовки и многие другие права, и такая свобода, которую он гарантирует всем, определяется существованием различных политических партий и религиозных и культурных объединений.
The human body disappears. Without access to education, individuals are unable to communicate with one another, to understand the systems of signs, and are at a disadvantage for living in society, which is the minimal requisite for human existence. Отсутствие доступа к системе образования не позволяет людям вступать в контакты друг с другом и пользоваться соответствующими знаковыми системами, и таким образом жизнь в обществе утрачивает свои преимущества, хотя это является необходимым минимальным условием для существования человека.
Imagine what kind of existence we can have if we honor inevitable death of self, appreciate the privilege of life and marvel at what comes next. Вообразите, какую жизнь мы можем получить, если мы сможем принять и почитать неизбежную смерть себя, почитать и беречь привилегию жизни и дивиться в предвкушении того, что будет потом.
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
According to this philosophy there are three categories of existence: Brahman, soul, and matter. Согласно его философской системе, существует три категории реальности: Брахман, душа, и материя.
4.5 Although it acknowledges the existence in Bangladesh of politically motivated complaints, the State party underlines that the administrative inquiries that follow on 4.5 Хотя государство-участник и признает, что в Бангладеш существует практика подачи жалоб по политическим мотивам
A State's existence or non-existence had to be established on the basis of universally acknowledged principles of international law concerning the constituent elements of a State; вопрос о том, существует государство или нет, должен рассматриваться в свете общепризнанных принципов международного права, в которых определены составные элементы государства;
The ICTY is now in its eleventh year of existence. МТБЮ существует уже одиннадцатый год.
In my last report, I noted that the electoral process was abruptly interrupted in January of this year following reports of the existence of a parallel voters list of 429,000 persons prepared by the former President of the Independent Electoral Commission, which prompted allegations of fraud. В моем последнем докладе я отметил, что процесс выборов был неожиданно прерван в январе текущего года, когда появились сообщения о том, что существует параллельный список избирателей из 429000 человек, который был подготовлен бывшим Председателем Независимой избирательной комиссии, что вызвало появление слухов о возможном мошенничестве.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
Nevertheless, the continued existence of nuclear arsenals still posed a threat to peace and security. Тем не менее сохранение ядерных арсеналов продолжает создавать угрозу миру и безопасности.
We are worried that the continued existence of nuclear weapons and the increasing arms race cast a shadow over the stability and security of the world. Мы обеспокоены тем, что сохранение ядерного оружия и наращивание гонки вооружений ставят под угрозу стабильность и безопасность во всем мире.
The representative of Ukraine said that the implementation of article 4 could lead to the existence of contradicting legal systems. Представитель Украины заявила, что сохранение в тексте статьи 4 может повлечь за собой возникновение конфликтующих правовых систем.
It has also expressed its concern about the threat which the continued existence of nuclear weapons poses to humanity, stressing the importance of pursuing non-proliferation efforts in parallel with efforts towards general and complete disarmament in relation to nuclear weapons. Наряду с этим она выражала обеспокоенность в связи с угрозой, которую представляет для человечества дальнейшее сохранение этого оружия и указывала на настоятельную необходимость того, чтобы усилия в области нераспространения предпринимались одновременно с усилиями по всеобщему и полному разоружению в отношении ядерного оружия.
Existence of a colonial administration on fauna (cf. establishment of the national parks) Сохранение колониальной системы охраны фауны (в частности, создание национальных парков)
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
The effectiveness of applying the penalties in the forest legislation is less than 5% of imposed sanctions, which makes their existence more or less redundant. Предусмотренные законодательством санкции ведут к применению реальных мер наказания в менее чем 5% случаев и, таким образом, существуют в основном на бумаге.
In many instances, the existence of such factors may lead groups to act violently in one society but not in another where appropriate and effective coping mechanisms exist, including well functioning governance and rule of law institutions. Во многих случаях наличие таких факторов может толкнуть определенные группы к насилию в одном обществе, но не в другом, где существуют надлежащие и эффективные механизмы разрешения таких споров, включая безотказно действующие институты управления и соблюдения законности.
The aforementioned general rule does not apply in the following two cases: the existence of international conventions between Tunisia and other countries containing specific provisions on the subject, such as bilateral labour conventions; and the existence of specific legislation. Ранее изложенное правило не применяется в двух следующих случаях: когда существуют международные соглашения между Тунисом и другими странами, например двусторонние соглашения об использовании рабочей силы, в которых содержатся конкретные положения на этот счет, а также когда существует специальное законодательство.
Despite of the existence of constitutional guarantee for gender equality in the rights to education since the Indonesian independence, some traditional gender stereotyped practices in almost all aspects of education remain prevalence. Несмотря на то что с момента обретения Индонезией независимости существуют конституционные гарантии равенства мужчин и женщин в отношении права на образование, превалирующими остаются традиционные стереотипные в гендерном отношении обычаи практически во всех аспектах образования.
Even where form requirements as such do not exist, obstacles to the use of data messages may derive from rules on evidence that expressly or implicitly limit the parties' ability to use data messages as evidence to demonstrate the existence and content of contracts. Даже в том случае, если требования в отношении формы как таковые не существуют, препятствия использованию сообщений данных могут обусловливаться нормами, которые касаются доказательств и которые прямо или косвенно ограничивают способность сторон использовать сообщения данных в качестве доказательств, свидетельствующих о наличии и содержании договоров.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
Furthermore, the statistics relating to female workers in the 12 to 15-year age group betrayed the existence of child labour. Кроме того, статистические данные о работающих женщинах возрастной группы 12 - 15 лет раскрывают факт существования детского труда.
Its mere existence should make us redouble our efforts to make progress in disarmament and international security. Сам факт его существования должен заставить нас удвоить наши усилия в целях достижения прогресса в области разоружения и международной безопасности.
More generally, the spatial organization of New Caledonia should take broader account of their existence. В более общем плане необходимо обеспечить, чтобы факт их существования в большей степени учитывался в территориальном устройстве Новой Каледонии.
According to counsel, international non-governmental organizations have confirmed the existence of arbitrary detention, ill-treatment of prisoners and regular use of torture since 1993. По мнению адвоката, международные неправительственные организации утверждают факт произвольного содержания под стражей, грубого обращения с заключенными и обычной практики пыток с 1993 года.
However such an argument does not take into account that staff based in Geneva do not have an unfettered right to live and shop in France because of the existence of a legal impediment in the form of an international border. Однако авторы этих аргументов не принимают во внимание тот факт, что базирующиеся в Женеве сотрудники не пользуются неограниченным правом проживать и совершать покупки во Франции по причине наличия юридического барьера в форме международной границы.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
It is assumed that the prohibition of membership in a racist association de facto makes the establishment or existence of such an association impossible. Предполагается, что запрет на членство в расистской ассоциации фактически делает невозможным создание или существование такой ассоциации.
These are the existence of domestic entrepreneurship and domestic absorptive capacity, including the development of relevant legal frameworks and domestic management capacity. Это наличие внутреннего предпринимательского сектора и внутренней поглощающей способности, включая создание соответствующей нормативно-правовой базы и отечественного управленческого потенциала.
With regard to the existence of political parties in Kuwait, she said that the right of association was enshrined in article 43 of the Constitution but that it was forbidden to force anyone to join an association or syndicate. В отношении существования политических партий в Кувейте она говорит, что право на создание ассоциаций закреплено в статье 43 Конституции, однако запрещается принуждать кого-либо к вступлению в ассоциацию или объединение.
The Republic of Korea believes that the creation of nuclear-weapon-free zones should be further encouraged and calls upon the nuclear-weapon States to ratify the relevant protocols to ensure the existence of the nuclear-weapon-free zones. Республика Корея считает, что следует еще больше поощрять создание зон, свободных от ядерного оружия, и призывает государства, обладающие ядерным оружием, ратифицировать соответствующие протоколы для обеспечения существования зон, свободных от ядерного оружия.
Key elements for increasing the likelihood of success of projects were the existence of local promoters who could catalyse government action; the awareness for the climate change-development link by policy makers; and the provision of an enabling environment. Ключевыми элементами увеличения вероятности успеха проектов является наличие местных активистов, которые могли бы выступать в роли катализаторов мер правительства; распространение информации местными директивными органами о существовании взаимосвязи между изменением климата и развитием; и создание благоприятной обстановки.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
Well, you have to hold onto whatever love you can in this cruel existence. Нужно хвататься за всю любовь в этом жестоком бытие.
Looking back in history "It is not the consciousness of men that determines their being, but their social existence that determines their consciousness" (Karl Marx). Не сознание людей определяет их бытие, а, наоборот, их общественное бытие определяет их сознание» (Карл Маркс «К критике политической экономии»).
For many poor people, access to land defines their existence. Бытие многих малоимущих групп населения определяется фактором доступа к земле.
Human existence and human knowledge about self-existence and about the existence of others, in the present and in the past, is expressed in language: and the essence of language lies in its communicative capacity. Человеческое бытие и человеческие знания о собственном бытии и бытии других в настоящем и в прошлом выражаются в языке: а сущность языка заключается в его коммуникативной способности.
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
The purpose here is to provide basic information on the existence of plans and strategies in other areas which are relevant to combating desertification. Цель в данном случае состоит лишь в представлении базовой информации о планах и стратегиях, существующих в других областях, которые имеют отношение к борьбе с опустыниванием.
The existence of guides and studies from different institutions such as UNICITRAL, the EU, among others provide priceless technical advice on PPPs. В существующих руководствах и исследованиях, подготовленных различными учреждениями, и в частности ЮНСИТРАЛ, ЕС, можно почерпнуть бесценную информацию технического характера по проблемам ПГЧС.
Donors need to clarify their resource commitments; adhere to country-led efforts for coherence and selectivity in the application of external development resources; harmonize their procedures; and develop their own capacities to recognize and identify the existence of local capacity; донорам необходимо разъяснить их обязательства в отношении предоставления ресурсов; поддерживать осуществляемые странами усилия по обеспечению последовательности и избирательности при использовании внешних ресурсов в целях развития; согласовывать свои процедуры; и укреплять свой собственный потенциал для определения и выявления существующих местных возможностей;
It continued its legal existence as an independent state within the existing AVNOJ (Anti-fascist Council of the People's Liberation of Yugoslavia) administrative boundaries, which have been now internationally recognized. Она продолжала свое правовое существование в качестве независимого государства в рамках существующих административных границ Антифашистского вече народного освобождения Югославии (АВНОЮ), которое получило теперь международное признание.
(e) Make widely available and fully publicize information on the existence of national, regional and international mechanisms for seeking redress when the human rights of women are violated; ё) обеспечение доступа широкой общественной к информации о существующих национальных, региональных и международных механизмах обеспечения возмещения в тех случаях, когда нарушаются права женщин, а также предание ее гласности в полном объеме;
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
The existence of the stock needed to be insured, according to the availability of insurance cover. В зависимости от имеющихся возможностей страхового покрытия существующие запасы должны страховаться.
We note with regret that nuclear disarmament has taken too much time to become a concrete reality despite the existence of the multilateral mechanisms created to that end. Мы с сожалением отмечаем, что требуется слишком много времени для того, чтобы ядерное разоружение стало конкретной реальностью, несмотря на существующие многосторонние механизмы, созданные для этих целей.
The Committee notes the existence in the State party of customs and traditions, particularly in the area of equality between men and women, which may impede the full observance of relevant provisions of the Covenant. Комитет принимает к сведению обычаи и традиции, существующие в государстве-участнике, особенно в вопросах равенства мужчин и женщин, которые могут препятствовать соблюдению в полной мере соответствующих положений Пакта.
Reference was also made to the existence of different programmes in developed countries, particularly programmes in the European Union (EU), that stimulate inter-firm linkages among firms of the EU and those from developing countries and countries in transition. Были упомянуты также различные программы, существующие в развитых странах, и в частности программы Европейского союза (ЕС), направленные на поощрение развития межфирменных связей между компаниями ЕС и предприятиями развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
If in your country extradition is conditional on the existence of a treaty, are the offences covered by the Convention included as extraditable offences in existing extradition treaties? Если в вашей стране выдача обусловлена наличием договора, включены ли преступления, охватываемые Конвенцией, в качестве преступлений, которые могут повлечь выдачу, в существующие договоры о выдаче?
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ.
The Spanish educational system, and later the Real Academia Española, with their demand that all consonants of a word be pronounced, steadily drove most simplified forms from existence. Испанская образовательная система, а позднее Королевская академия испанского языка, со своим требованием о том, что все согласные слова должны произноситься, постоянно приводила самые упрощённые формы, какие только существовали.
Furthermore, under the 1997 Act on freedom of religion and of belief, members of communities which have had no official existence in the Russian Federation during the past 15 years are prohibited from any proselytizing activities. Кроме того, согласно сообщению, в соответствии с законом 1997 года о свободе религии и убеждений общинам, которые официально не существовали в Российской Федерации на протяжении последних 15 лет, запрещается ведение любой деятельности по обращению в свою веру.
The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ».
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Conveniently - there is no person and there is no problem though about his existence in general there are no confirming documents. Удобно: нет человека - нет и проблемы, хотя о том, что он существовал вообще, нет никаких свидетельств.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
While noting the existence of similar provisions under the Statute of the International Tribunal for the Law of the Sea, the representative stated that there was a precedent at the International Court of Justice, where intervening third parties were not bound by decisions. Отметив существование аналогичных положений в рамках Устава Международного трибунала по морскому праву, представитель заявил, что в Международном суде существовал прецедент, когда вмешавшаяся третья сторона не была связана решениями.
The very existence of which you denied... something that, if it did exist, would rightfully belong to me anyway. Предмет, который... если бы он существовал... принадлежал бы мне по праву.
Loosely construed, it was in sporadic existence from approximately the Battle of Ostia (849) during the pontificate of Leo IV until the ascension of Pope Leo XIII in 1878. В той или иной форме существовал со времён битвы при Остии, случившейся в 849 году во время понтификата Льва IV, до начала понтификата Льва XIII в 1878 году.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
He noted he had been told stories of the creature by various people, and regarded it as having "a real existence in the popular mind". Он отмечал, что истории об этом создании ему рассказывали разные люди, и расценивал его как «реально существующее в народном сознании».
Such growth accounting, however, is beset by a number of important and well-known conceptual difficulties, not the least of which is the existence of interaction effects between factor inputs, notably capital and total factor productivity. Вместе с тем в рамках такой модели экономического роста возникает ряд серьезных и хорошо известных концептуальных трудностей, к которым относится существующее взаимодействие между вводимыми факторами производства, в особенности капиталом, и совокупной производительностью факторов производства.
The Non-Aligned Movement noted the existence of that state of affairs with concern, as not only the activities of the Department of Peacekeeping Operations but also the reforms initiated by the Secretary-General would be adversely affected if the situation were to continue. Существующее положение дел вызывает беспокойство у участников Движения неприсоединения, поскольку, если ситуация не изменится, под угрозой окажется не только деятельность Департамента по операциям по поддержанию мира, но также и реформы, инициированные Генеральным секретарем.
On the control of checkpoints, it was agreed that the current existence of numerous checkpoints was detrimental not only to the peace process but also to the reactivation of and recovery in economic activities. Что касается деятельности контрольно-пропускных пунктов, то было принято решение, что существующее в настоящее время большое количество контрольно-пропускных пунктов наносит ущерб не только мирному процессу, но и возобновлению и восстановлению экономической деятельности.
Unfortunately, however, some countries differentiate between the existence of nuclear weapons and their proliferation and persist with their assertions on the issue of non-proliferation alone. Распространение оружия массового уничтожения является результатом угроз, которые создает существующее ядерное оружие.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
As has been universally acknowledged, today's world remains imperilled by the threat resulting from the continued existence and unabated growth of nuclear arsenals. Широко известно, что современный мир по-прежнему находится во власти угрозы, возникшей оттого, что продолжают существовать и постоянно увеличиваться ядерные арсеналы.
Now, without this to serve as a power source, the labyrinth should shrivel up and wink out of existence, eventually. Теперь, когда источника питания нет, лабиринт ссохнется и перестать существовать, в конечном итоге.
Form gains its existence through color and color its being through form. Форма получает своё существование через цвет и цвет может существовать только обретя форму».
Others refused to accept the idea, and opposition to the concept of female falsetto has continued among some teachers of singing long after scientific evidence had proven the existence of female falsetto. Некоторые другие педагоги, напротив, не признали эту идею, и оппозиция концепции женского фальцета продолжила существовать среди учителей пения долгое время после того, как были получены научные доказательства существования женского фальцета.
c) Disseminate more widely information on the existence of the Commission for Human Rights and the Institution of the Ombudsman, particularly their mandate to investigate violations of human rights; and Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на продолжительную историю борьбы государства-участника с расовой сегрегацией, до сих пор поступают сообщения, что на его территории продолжают существовать кастовые формы расовой дискриминации, затрагивающие в основном обездоленных и этнических меньшинств.
Больше примеров...