Английский - русский
Перевод слова Existence

Перевод existence с английского на русский

с примерами в контексте

Примеры:
Существование (примеров 4740)
The claimant stated that there was no witness who could confirm the existence of the notes, papers and manuscript. Заявитель сообщил о том, что нет свидетелей, которые могли бы подтвердить существование заметок, бумаг и рукописи.
In its first preambular paragraph, the draft resolution notes the threat to humanity represented by the existence of nuclear weapons. В первом пункте преамбулы проекта резолюции выражается обеспокоенность по поводу угрозы, которую для человечества представляет существование ядерного оружия.
Nothing is more revealing about the situation of human rights in a country than the existence of political prisoners. Ничто не говорит больше о положении в области прав человека в стране, чем существование политических заключенных.
Existence of military and police courts (ibid., para. 25). Существование военных и полицейских судов (там же, пункт 25).
The military won't even acknowledge its existence. Военные не признают его существование.
Больше примеров...
Наличие (примеров 2916)
Finally, the Committee notes the existence of an active trade union movement in Mali. И наконец, Комитет отмечает наличие в Мали активного профсоюзного движения.
The exercise had many purposes, but one of them was to confirm the existence of an international language for statisticians who compile macroeconomic statistics and ensure that they mean the same thing when they say it the same way. Эта деятельность преследовала множество целей, однако одна из них заключалась в том, чтобы подтвердить наличие международного языка для статистиков, которые занимаются сбором макроэкономических статистических данных, и добиться, чтобы они имели одно и то же значение, когда употребляются в одном и том же контексте.
Apparently the breach of the obligation occurred, as it were, prior to any determination as to the existence of any special justification or "defence", whereas the determination of responsibility was only made after such a defence had been excluded. Очевидно, нарушение обязательства произошло до вынесения определения относительно наличия какого бы то ни было особого оправдания или "средства защиты", тем более что решение об ответственности было вынесено лишь после того, как было исключено наличие подобного способа защиты.
The existence of a duty to seek assistance to the extent that national capacity is exceeded should not be taken to imply that the Commission does not encourage affected States to seek assistance in disaster situations of a lesser magnitude. Наличие обязанности обращаться за помощью в той мере, в какой превышены собственные возможности государства, не следует трактовать в том плане, что Комиссия не поощряет обращение пострадавших государств за помощью в ситуациях бедствий менее значительного масштаба.
The existence of well-crafted volume enterprise agreements may offer an attractive arrangement for the Organization, potentially providing long-term savings over 10-year time frames. Наличие тщательно составленных соглашений об оптовых скидках институциональным пользователям может стать для организации привлекательным решением, потенциально позволяющим добиться долгосрочной экономии на протяжении 10 лет.
Больше примеров...
Жизнь (примеров 313)
These might include the existence of information campaigns, efforts to make the judiciary more accessible, the creation of ombudspersons or other institutional arrangements to implement anti-discrimination laws. Сюда можно отнести проведение информационных кампаний, меры по облегчению доступа к судебным органам, создание института омбудсменов или других организационных механизмов для претворения в жизнь антидискриминационных законов.
When the existence of our people was threatened, when the Avatar's life hung in the balance, Когда существование нашего народа было под угрозой, когда жизнь Аватара висела на волоске
Pete, do you have anything to fill your sad existence of a life besides fantasy football? Пит, у тебя есть что-нибудь еще, что заполняет твою жалкую жизнь, кроме фэнтези футбола?
The decisions taken at the Cancun Climate Change Conference must be operationalized, while unresolved issues such as the flow of finance, the future of the Kyoto Protocol and the very existence of the Adaptation Fund must be addressed. Необходимо претворить в жизнь решения, принятые на Конференции по изменению климата в Канкуне, а также рассмотреть нерешенные вопросы, такие как потоки денежных средств, будущее Киотского протокола и дальнейшее существование Адаптационного фонда.
With regard to intersectoral action, the National Plan for Health Promotion and the Vida Chile Council have set targets for producing an impact on risk factors (obesity, sedentary existence and tobacco use) and on protective factors (pyscho-social and environmental). Что касается межсекторальной деятельности, то был разработан Национальный план поощрения здорового образа жизни и работы ассоциации "Жизнь Чили", в котором предусмотрены целевые показатели деятельности по сокращению факторов риска
Больше примеров...
Существует (примеров 351)
The CHAIRMAN said he agreed that the Committee should consult with the Main Committees if there was uncertainty as to the existence of a proper legislative mandate. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что он согласен с тем, что Комитету следует консультироваться с главными комитетами, если существует какая-то неясность относительно наличия надлежащего юридического обоснования.
A precondition for this is the existence of an active monitoring mechanism, promoting the further implementation of the Rules and assessing the degree of progress. Предпосылкой для этого является тот факт, что существует действующий механизм контроля для содействия дальнейшему осуществлению Правил и оценки достигнутого прогресса.
Regarding the argument that the submission of his communication amounts to an abuse of the right of submission, the applicant denies the existence of such abuse and recalls that there is no deadline for submitting a communication. Касаясь утверждения о том, что представление им своего сообщения является злоупотреблением правом на представление таких сообщений, заявитель отвергает факт такого злоупотребления и ссылается на то, что крайнего срока для представления сообщения не существует.
The continued existence of such weapons is a serious anomaly that can only be rectified through expeditious and speedy nuclear disarmament in this post-cold-war period. То, что такое оружие все еще существует, является серьезной аномалией, которая может быть исправлена только путем скорейшего ядерного разоружения в этот период после окончания "холодной войны".
In view of the existence of marked differences in employment access, quality and remuneration to women's disadvantage, the need to establish differentiated policies that recognize the gender gap has been identified. В связи с наличием значительных различий между мужчинами и женщинами в отношении возможностей доступа на рынок труда, вознаграждения за выполняемую работу и качественных характеристик занятости не в пользу женщин, существует необходимость в проведении дифференцированной политики, направленной на устранение указанного разрыва.
Больше примеров...
Сохранение (примеров 178)
In today's world, marked by many types of cooperation between and among States, it is disappointing to see the continued existence of unilateral discriminatory trade practices. В сегодняшнем мире, отмеченном разнообразным сотрудничеством между государствами, вызывает сожаление сохранение односторонней дискриминационной практики в торговле.
The state can support its development, preservation, and renewal, but cannot compel its existence. Государство может поддерживать ее развитие, сохранение и обновление, но не может заставить ее существовать.
Another challenge is the existence of what have been referred to as gaps in the transition process in Timor-Leste, as it strives towards its post-conflict and sustainable peacebuilding phase, which the report of the Secretary-General has identified. Еще одной сложной задачей является сохранение так называемых «пробелов» в процессе преобразований в Тиморе-Лешти по мере перехода к постконфликтному этапу и этапу устойчивого миростроительства, о которых говорится в докладе Генерального секретаря.
These are not isolated examples, and further research is required globally to enable effective policy responses to protect the existence of linguistic minorities and preserve their language, cultures and traditions for future generations. Это не изолированные примеры, и на глобальном уровне требуются дополнительные исследования, которые позволили бы выработать эффективную ответную политику, направленную на защиту существования языковых меньшинств и сохранение их языков, культуры и традиций ради будущих поколений.
Lastly, the institutionalization of exceptional regimes is perhaps the most refined and dangerous anomaly of all, insofar as it presupposes the existence of the irregularities referred to above, which it aims to legitimize and consolidate by comprehensively reorganizing the country's legal and institutional system. Наконец, явление институционализации режима чрезвычайного положения - пожалуй, наиболее изощренный и опасный из всех вариант, поскольку при этом предполагается сохранение силы прежних отступлений, которые легализуются и усиливаются в результате полной ревизии правовой системы и основ государственного устройства страны.
Больше примеров...
Существуют (примеров 177)
The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. Комитет выражает обеспокоенность тем, что по-прежнему существуют обычаи и традиции, которые не дают детям возможности в полной мере пользоваться своими правами.
The provisions of the Constitution also provide for the existence of two supervisory organs. Кроме того, в соответствии с нормами Конституции существуют органы государственного контроля.
Of the 24 countries, 23 indicated the existence of such laws while 7 reported that the laws provided inadequate protection or were not implemented or enforced. По данным опроса, в 23 из 24 стран уже существуют необходимые для этого законы, а семь стран сообщили, что действующее законодательство не обеспечивает надлежащей защиты или что оно не осуществляется или что им не удается обеспечить надлежащее правоприменение.
This controversy does not exist within the sciences and arguments against the existence of female falsetto do not align with current physiological evidence. В настоящее время эти споры существуют не в научной среде, а аргументы против существования женского фальцета не соответствуют современным знаниям о физиологии.
The country has for some time accepted the existence of farmers' markets, which trade in limited garden produce. На протяжении определенного времени в стране существуют рынки сельскохозяйственной продукции, торговля на которых ограничивается огородными культурами.
Больше примеров...
Факт (примеров 498)
While there was no specific ombudsman for women's issues, the mere existence of the institution represented an achievement, as did the Equal Treatment Authority. Несмотря на то что специального омбудсмена по делам женщин не имеется, сам факт создания такого института, как Управление по вопросам равного обращения, можно считать существенным достижением.
Nationality has been defined by the International Court of Justice as a legal bond which has as its basis "a social fact of attachment, a genuine connection of existence, interests and sentiments". Гражданство определено Международным Судом как "правовые узы, в основе которых лежит социальный факт привязанности, реальная связь существования, интересов и чувств".
The United States Government acknowledges continuing allegations of specific types of abuse and ill-treatment in particular cases, the existence of areas of concern in the context of the criminal justice system, and obstacles to full achievement of the goals and objectives of the Convention. Правительство Соединенных Штатов Америки признает факт постоянных заявлений о предполагаемых конкретных видах злоупотреблений и плохого обращения в отдельных случаях, наличие проблемных областей в рамках системы уголовного правосудия, а также наличие препятствий на пути полного достижения целей и задач Конвенции.
On the background of the infinite variety and baffling complexity of Finsler spaces surprises the existence of simple and wonderful exceptions. На фоне бесконечного разнообразия и необъятной сложности финслеровых пространств поражает факт присутствия среди них редких исключений, восхищающих своей красотой и гармонией.
The mistake was - and you can go back and read the literature on this, you can see this over and over - they think if you accept the irreducible existence of consciousness, you're giving up on science. Если вернуться к истокам, почитать литературу, то мы снова видим: они считали, что если вы признаёте неопровержимым факт, что сознание существует, - вы предаёте науку.
Больше примеров...
Создание (примеров 190)
The existence or establishment of a data system to ensure that essential information and materials are preserved; е) наличие или создание системы сбора данных для обеспечения сохранности информации и материалов, имеющих исключительно важное значение;
In reality, although the Covenant did not explicitly prohibit recourse to special tribunals, the existence of that type of court was, in his opinion, contrary to the principles enshrined in the Covenant and threatened to infringe on the impartiality of the courts. Хотя в Пакте и нет четко выраженного запрещения чрезвычайных трибуналов, на практике создание таких судебных органов противоречит, по мнению г-на Покара, провозглашенным в Пакте принципам и может негативно повлиять на беспристрастность судебного процесса.
Under article 1 of the Declaration on Minorities, States are required to protect the existence and religious identity of persons belonging to religious minorities and encourage conditions for the promotion of that identity. В соответствии со статьей 1 Декларации о меньшинствах государства должны охранять существование и самобытность религиозных меньшинств и поощрять создание условий для развития этой самобытности.
(e) Approves the establishment of a security fund by the United Nations Security Coordinator to supplement existing security funding mechanisms, and undertakes to bring the existence and the terms of reference of this trust fund to the attention of Members States and to solicit contributions; ё) утверждает создание Координатором Организации Объединенных Наций по вопросам безопасности фонда для обеспечения безопасности в дополнение к существующим механизмам финансирования мероприятий по поддержанию безопасности и обязуется информировать государства-члены о создании и о полномочиях этого целевого фонда и призвать их вносить взносы в этот фонд;
It was therefore opposed to having a multiplicity of structures which often had vague functions and which often lacked sufficient reason for their existence. Поэтому она выступает против умножения структур, круг задач которых зачастую неконкретен и само создание которых порой является неоправданным.
Больше примеров...
Бытие (примеров 24)
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity. Человек - уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
Is life and existence not just like a country song? А наша жизнь и бытие, Как кантри в микрофон, -
A bigger part of your existence is luck than you'd like to admit. Доля везенья в вашем бытие больше той, что вы готовы допустить.
Well, that's funny, because I have never felt more entitled to drink and contemplate my job-like existence than I do right now. Забавно: я никогда ещё не чувствовал себя настолько обязанным напиваться и размышлять о своём печальном бытие, как чувствую сейчас.
And the latter view is obliged to draw the conclusion that the absolute being from which they emanate or derive their existence must also be senso-material. В последнем случае необходимо делать вывод, что абсолютное бытие, которое порождает их, также должно быть чувственно-материальным.
Больше примеров...
Существующих (примеров 87)
A working group comprising the Procurator of the Chechen Republic, set up by the Ministry of the Interior of the Russian Federation, had recently investigated the alleged existence of illegal detention centres on Chechen territory. Рабочая группа, в которую входят прокурор Чеченской Республики, созданная министерством внутренних дел Российской Федерации, недавно провела расследования по вопросу о якобы существующих на чеченской территории незаконных центрах содержания под стражей.
(b) To notify the governors of southern governorates of the existence of graves in their governorates and transfer to them responsibility for the provision of information on those sites. Ь) уведомить губернаторов южных провинций о существующих захоронения на территории их провинций и возложить на них ответственность за предоставление информации о таких объектах.
While recognizing the existence of a system of Ombudspersons in the State party, please update the Committee on any plans to merge the existing Ombudsman institutions or to establish a national human rights institution to deal with the protection and promotion of all human rights. Отмечая существование системы омбудсменов в государстве-участнике, Комитет просит представить ему обновленную информацию о любых планах слияния существующих управлений омбудсмена или создания национального правозащитного учреждения для защиты и поощрения всех прав человека.
We recognize the existence of new and existing regional and subregional economic and financial cooperation initiatives to address, inter alia, the liquidity shortfalls and the short-term balance of payment difficulties among its members. Мы учитываем наличие новых и существующих региональных и субрегиональных инициатив в области финансово-экономического сотрудничества, направленного, в частности, на устранение нехватки ликвидности и преодоление краткосрочных трудностей, связанных с состоянием платежного баланса участвующих в таком сотрудничестве стран.
The rationale of requiring secured creditors to submit claims is to provide information to the insolvency representative as to the existence of all claims, the amount of the secured obligation and the description of the encumbered assets. Довод в пользу установления для обеспеченных кредиторов обязанности представлять требование заключается в том, что это позволяет управляющему в деле о несостоятельности получать информацию обо всех существующих требованиях, о размере обеспеченного обязательства, а также описание обремененных активов.
Больше примеров...
Существующие (примеров 53)
The review examined the existence of policies on flexible working arrangements and sought to review their pitfalls and good practices. В ходе этого обзора были изучены существующие правила применения гибкого графика работы и сделана попытка проанализировать недостатки и эффективную практику в этой области.
Existing mechanisms, or the steps undertaken to create them, for the search and identification of disappeared children and procedures to return them to their families of origin, including the existence of DNA databases существующие механизмы или меры, принятые по их созданию, в целях розыска и идентификации исчезнувших детей и процедуры по их возвращению в семьи происхождения, включая существование баз данных о ДНК;
In accordance with article 4, paragraph 1, of the Convention, the Parties should have identified existing or proposed hazardous activities in their country and notified any potentially affected Party of their existence as soon as possible but В соответствии с пунктом 1 статьи 4 Конвенции Стороны должны были установить существующие или предполагаемые опасные виды деятельности в их странах и, как можно раньше, но не позднее срока, предусмотренного в пункте 2 приложения III к Конвенции, уведомить потенциально затрагиваемую Сторону об их существовании.
The Heads of State further welcome the existence of agreements on the delimitation of maritime boundaries between certain member States, and encourage the inclusion of others, in order to put an end to actual or potential territorial disputes. Кроме того, главы государств с удовлетворением отметили существование соглашений о делимитации морских границ между некоторыми государствами-членами и рекомендовали другим заключить такие соглашения, что позволило бы урегулировать существующие территориальные споры и предотвращать возникновение таких споров в будущем.
While it is still early in its existence, the forthcoming 2011 review of the Council could also provide an opportunity for assessment and improvement of its working methods, taking into account the need for the proper implementation of existing structures. Хотя он существует совсем недолго, предстоящее проведение в 2011 году обзора работы Совета также могло бы дать возможность проанализировать и улучшить его методы работы, принимая во внимание необходимость надлежащим образом задействовать существующие структуры.
Больше примеров...
Существовали (примеров 12)
A rights-based school will ensure the existence and effectiveness of the following elements: Школа, основанная на принципах прав человека, будет обеспечивать, чтобы в ней существовали и эффективно действовали следующие элементы:
In February, the EC stated that Romania's response to a request by the EU Commissioner on Justice, Freedom and Security for judicial inquiries into the existence of secret CIA detention centres on its territory was not complete. В феврале ЕС признал неудовлетворительным ответ Румынии на запрос комиссара ЕС по вопросам юстиции, свободы и безопасности. Комиссар потребовал судебного расследования заявлений о том, что на территории страны существовали тайные тюрьмы ЦРУ.
Furthermore, under the 1997 Act on freedom of religion and of belief, members of communities which have had no official existence in the Russian Federation during the past 15 years are prohibited from any proselytizing activities. Кроме того, согласно сообщению, в соответствии с законом 1997 года о свободе религии и убеждений общинам, которые официально не существовали в Российской Федерации на протяжении последних 15 лет, запрещается ведение любой деятельности по обращению в свою веру.
The commission responded in October that investigating the purpose of the flights entering Romania did not fall within its mandate which was "to investigate allegations regarding the existence of CIA detention centres on Romanian soil or of flights with planes hired by the CIA" on Romanian territory. В октябре комиссия ответила, что установление целей прибытия воздушных судов в Румынию не входит в её мандат. Комиссия уполномочена «расследовать обвинения в том, что на румынской земле существовали тюрьмы ЦРУ, а также осуществлялись полёты воздушных судов, арендованных ЦРУ».
This is clearly untrue as, even if Fergus and Achaius had existed, they predate the existence of heraldry by several centuries. Это явно не соответствует действительности: даже если Фергюс и Ахей и существовали, то на несколько столетий раньше, чем возникла геральдика.
Больше примеров...
Существовал (примеров 10)
Aerial and satellite photography further indicates the existence and normal functioning of a marsh village in March 1993 and then its utter decimation some months later. Кроме того, данные аэрофотосъемки и спутниковой фотографии показывают поселок в заболоченной местности, который в марте 1993 года еще существовал и жил нормальной жизнью, а несколько месяцев спустя был полностью разрушен.
And if birth constitutes the beginning of existence, the newborn in fact shall begin to enjoy such rights as if he had existed at the moment when they were defined. Поскольку рождение означает начало существования, новорожденный ребенок вступает во владение указанными правами, как если бы он существовал на момент его наделения ими.
Mr. Freiler has been appointed a member of the Committee in question; however, his cases are not truth-finding proceedings but are concerned with investigating the existence of a systematic plan for abduction and appropriation of children of missing persons. Г-н Фрейлер назначен членом Комиссии по установлению истины, однако дела, находящиеся в его производстве, связаны не с расследованием дел об установлении истины, а с выявлением того, существовал ли план систематического похищения и незаконного усыновления детей исчезнувших.
The very existence of which you denied... something that, if it did exist, would rightfully belong to me anyway. Предмет, который... если бы он существовал... принадлежал бы мне по праву.
Loosely construed, it was in sporadic existence from approximately the Battle of Ostia (849) during the pontificate of Leo IV until the ascension of Pope Leo XIII in 1878. В той или иной форме существовал со времён битвы при Остии, случившейся в 849 году во время понтификата Льва IV, до начала понтификата Льва XIII в 1878 году.
Больше примеров...
Существующее (примеров 12)
The threat to humanity posed by the continued existence of nuclear and other weapons of mass destruction is a universal concern. Угроза, которую создает для человечества до сих пор существующее ядерное и другие виды оружия массового уничтожения, является источником всеобщей обеспокоенности.
Such growth accounting, however, is beset by a number of important and well-known conceptual difficulties, not the least of which is the existence of interaction effects between factor inputs, notably capital and total factor productivity. Вместе с тем в рамках такой модели экономического роста возникает ряд серьезных и хорошо известных концептуальных трудностей, к которым относится существующее взаимодействие между вводимыми факторами производства, в особенности капиталом, и совокупной производительностью факторов производства.
Acknowledge also the existence of significant inequalities in the burden of non-communicable diseases and in access to non-communicable disease prevention and control, both between countries, and within countries and communities; констатируем также существующее как между странами, так и внутри стран и сообществ значительное неравенство в отношении распределения бремени неинфекционных заболеваний и доступа к средствам профилактики неинфекционных болезней и борьбы с ними;
It is essential to know and understand the deeply spiritual special relationship between indigenous peoples and their land as basic to their existence as such and to all their beliefs, customs, traditions and culture. Важно знать и понимать особую привязанность коренного населения к своим землям, носящую глубоко духовный характер, поскольку оно рассматривает эти земли как нечто основополагающее для своего существования, существующее в его верованиях, обычаях, традициях и культуре.
The policies monitored relate to the major population trends and the existence of time series on them allow both a description of the current situation and an analysis of changes over time. Отслеживаемые стратегии касаются основных демографических тенденций, а наличие временных рядов позволяет оценивать существующее в настоящее время положение и производить анализ происходящих со временем изменений.
Больше примеров...
Существовать (примеров 77)
The Special Rapporteur notes with concern the continuing existence and application of domestic legislation which criminalize expression. Специальный докладчик с обеспокоенностью отмечает, что продолжает существовать и применяется внутреннее законодательство, предусматривающее уголовную ответственность за выражение мнения.
Azerbaijan reaffirmed its support for UNIDO's continued existence as a specialized agency responsible for international cooperation to promote industrialization in the developing countries and countries with transition economies. Азербайджан вновь заявляет о том, что ЮНИДО должна и далее существовать в качестве специализированного учреждения, отвечающего за вопросы международного сотрудничества в целях содействия индустриализации развивающихся стран и стран с переходной экономикой.
The continued existence of thousands of such bombs in the stockpiles of the nuclear-weapon States and the allocation of billions of dollars to modernize them have kept the fate of civilization and of humanity itself under horror and panic. В результате сохранения тысяч таких бомб в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и выделения миллиардов долларов на их модернизацию цивилизация и само человечество продолжают существовать в атмосфере ужаса и панического страха.
Reestablished in January 1922 and led by Ilie Moscovici, Litman Ghelerter and Constantin Popovici, the PS continued to have nominal existence after it merged into the newly created Federation of Romanian Socialist Parties or FPSR (May 1922). Восстановленная в январе 1922 года СПР во главе с Илие Московичи, Литманом Гелертером и Константином Поповичи продолжала номинально существовать после слияния с недавно созданной Федерацией румынских социалистических партий (май 1922 года).
A world in which prosperity was restricted to a tiny minority was not sustainable in the long term; only an equitable sharing of the benefits of progress could guarantee the continued existence of humankind. Мир, в котором благами процветания пользуется лишь незначительное меньшинство, не может существовать бесконечно долго; только справедливое распределение благ прогресса может гарантировать выживание человечества в будущем.
Больше примеров...