Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Armenia has provided a detailed response to the proposal of the Minsk Group Co-Chairmen, insisting on securing commonly recognized freedoms for the Nagorny Karabakh population, as well as guaranteeing their security so that their physical existence and control over their territory and destiny are never threatened. Армения представила подробный ответ на предложение сопредседателей Минской группы, настаивая на обеспечении общепризнанных свобод для населения Нагорного Карабаха, а также на предоставлении гарантий его безопасности, с тем чтобы его физическое существование и контроль над территорией и судьбой никогда не ставились под угрозу.
It was noted as a second finding that more than one third of the States responding to the questionnaire expressly recognized the existence of problems of prejudice, xenophobia or racial discrimination against migrants in their respective countries. Вторым важным моментом является то, что более трети государств, представивших ответы на вопросник, признали существование в их соответствующих странах проблем, обусловленных предубеждениями, ксенофобией или расовой дискриминацией в отношении мигрантов.
Based on these findings, the Government contends that it is now confirmed that the allegations of the arrest of the two persons is merely a fabrication, as indeed could be their very existence. На основе этой информации правительство заявляет о своей убежденности на данный момент в том, что утверждения об аресте двух указанных лиц и, возможно, даже само их существование является чистым вымыслом.
It is not unreasonable, then, to view the existence of a formal frame of reference as the cornerstone of any policy aimed at raising national awareness of the reform. Именно поэтому не будет преувеличением рассматривать существование официальных отправных ориентиров в качестве самой основы политики, направленной на возбуждение интереса общественности к этой реформе.
Mr. Kafando (Burkina Faso) said that the existence of the Republic of China was a reality and that many States maintained various kinds of relations with that country. Г-н КАФАНДО (Буркина-Фасо) говорит, что существование Китайской Республики является реальностью и что многие государства поддерживают с ней многоплановые отношения.
The very existence of nuclear weapons has been denounced since their invention and they alone represent a threat to international peace and security and the survival of mankind. Само существование ядерного оружия осуждалось с момента его изобретения, и этот вид оружия сам по себе представляет угрозу международному миру и безопасности, а также выживанию человечества.
The Committee is nevertheless concerned that policies and decisions of a social nature seem to be excessively influenced by particular religious considerations and do not take adequate account of the existence of minority religious groups. Тем не менее Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что стратегии и решения в социальной сфере, по всей видимости, во многом зависят от отдельных соображений религиозного характера и в недостаточной степени учитывают существование групп религиозных меньшинств.
The Committee takes the view that despite the existence of legislation providing protection against discrimination, de facto discrimination against women and ethnic minorities continues to exist. Комитет придерживается мнения о том, что, несмотря на существование законодательства, предусматривающего защиту от дискриминации, продолжает иметь место дискриминация де-факто женщин и этнических меньшинств.
Despite the continuing divergence of views on the phenomenon of corruption and the existence of different approaches to its prevention and control, international efforts to fight the problem have considerably grown in recent years and a consensus on common measures has emerged. Несмотря на все еще сохраняющиеся различия во взглядах на явление коррупции и существование разных подходов к ее предупреждению и борьбе с ней, в последние годы существенно активизировались международные усилия по решению этой проблемы и возник консенсус относительно общих мер.
Despite the existence of prejudices based on stereotypes of men's and women's roles in society, universal access to education has encouraged the gradual abandonment of such attitudes. Несмотря на существование предрассудков, основанных на стереотипности роли мужчин и женщин в обществе, доступ к образованию, открытый для всех граждан, способствовал постепенному отказу от них.
The applications of the PPP project warrant its existence at current levels of expenditure and indeed as argued later on in this report warrant a substantial increase in expenditure. Цели применения проекта ППС оправдывают его существование с точки зрения текущих расходов и даже, как будет показано ниже в настоящем докладе, обуславливают их существенное увеличение.
The Special Rapporteur was, however, disappointed with the defensive and closed attitude by most of the tourism, immigration and customs officials, who appear to be still in the stage of denial of the existence of the problem. Вместе с тем Специальный докладчик хотела бы отметить, что ее разочаровала сугубо оборонительная и неконструктивная позиция большинства представителей туристических, иммиграционных и таможенных служб, которые, как представляется, все еще не признают существование вышеописанной проблемы.
Undoubtedly, historical experiences such as previous periods of democratic rule, the extent to which freedom of expression was possible, or the existence of a civil society are important elements to be considered. Не вызывает сомнения, что в ходе анализа следует рассматривать такие важные элементы, как различные аспекты исторического опыта, например особенности предыдущих периодов демократического правления, степень, в которой могла обеспечиваться свобода выражения убеждений, или существование гражданского общества.
Human and civil rights and freedoms must be guaranteed so that they become accessible to all and so that the State is obliged to ensure their existence and enjoyment. Права и свободы человека и гражданина должны быть гарантированы, с тем чтобы, став всеобщим достоянием, обязывали государство обеспечить их существование и реализацию.
Despite the lack of a positive legislative provision concerning the 'right' to strike, its existence has been recognized by the Labour Courts and the ordinary courts. Несмотря на отсутствие позитивных законодательных положений, касающихся "права" на забастовку, его существование подтверждается судами по трудовым отношениям и обычными судами.
During the consideration of the initial report, the question of minorities had already aroused the concern of the Committee, which had pointed out that the existence of minorities was not recognized. При рассмотрении первоначального доклада вопрос о меньшинствах уже вызывал беспокойство Комитета, который особо отметил, что существование меньшинств в Алжире не признается.
As he saw it, one criterion would be the existence of other United Nations mechanisms already dealing with the situation, which in the case of Yugoslavia was the Special Rapporteur. По его мнению, одним критерием будет существование других механизмов Организации Объединенных Наций, уже занимающихся такой ситуацией, которым в случае Югославии является Специальный докладчик.
Therefore, I have come to Geneva to share with you Mexico's thinking concerning the situation that has prevailed in the Conference since 1997, in which it has not been able to justify its existence as the sole multilateral forum for disarmament negotiations. Поэтому-то я и прибыла в Женеву, чтобы поделиться с вами соображениями Мексики относительно той ситуации, которая складывается на Конференции с 1997 года, когда последняя оказывается не в состоянии оправдать свое существование в качестве единственного многостороннего форума переговоров по разоружению.
The difficulty is that, in many operations, in particular those which would obviously be unlawful if attributable to the State, the existence of an express instruction will be very difficult to demonstrate. Трудность состоит в том, что во многих операциях, особенно тех, которые, если их присвоить государству, были бы явно противоправными, будет очень трудно доказать существование специального указания.
Timed to coincide with the adoption of this resolution, the United States resumed the already suspended "Team Spirit", again seriously threatening the DPRK's sovereignty and right to existence. К принятию данной «резолюции» Соединенные Штаты Америки приурочили возобновление уже приостановленных учений «Тим спирит», вновь создав серьезную угрозу суверенитету КНДР и ее праву на существование.
Due to the delayed provision by the United States of light-water reactors the DPRK suffered a huge loss of electricity and underwent a grave economic crisis, which led to the present situation, where even its right to existence is seriously threatened. В связи с задержкой поставки Соединенными Штатами легководных реакторов КНДР понесла огромные потери электроэнергии и пережила серьезный экономический кризис, который привел к возникновению нынешней обстановки, когда под серьезную угрозу поставлено ее право на существование.
Some of our negotiations might be delayed, but as a matter of principle we are committed to the multilateral track and do not wish to see its existence questioned. Некоторые из наших переговоров могут откладываться, но мы принципиально привержены многосторонней концепции и не хотим, чтобы ее существование ставилось под вопрос.
He introduced utterly revolutionary ideas on fundamental questions such as the existence of atoms, the nature of light and the concepts of time and space, energy and matter. Он выдвинул ряд революционных идей, касающихся таких фундаментальных вопросов, как существование атомов, природа света и теории пространства и времени, энергии и материи.
For Indonesia - as we have stated unequivocally on more than one occasion in this forum - it is the very existence of nuclear weapons which poses the most serious threat to humankind. По мнению Индонезии, как мы не раз заявляли на этом форуме, самую серьезную угрозу существованию человечества создает само существование ядерного оружия.
Although the existence of such structures makes a positive contribution to regional security, their actions must be coordinated in order to avoid duplication and to develop synergies capable of reinforcing stability in the Mediterranean. И хотя существование таких структур позитивным образом содействует региональной безопасности, их действия необходимо координировать, с тем чтобы исключить возможность дублирования и обеспечить разработку взаимодополняющих мер, способных укрепить безопасность в Средиземноморье.