Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Although existence of administrative corruption in delivering health programs cannot be denied, MoPH with the support of organizations implementing the strategy of anti-corruption have taken action in preventing corruption in health sector. Несмотря на то, что приходится признать существование административной коррупции при реализации программ охраны здоровья, Министерство здравоохранения, пользуясь поддержкой ряда организаций, реализующих стратегии борьбы с коррупцией, предприняло ряд мер для предотвращения этого явления в секторе охраны здоровья.
The Committee is concerned that in spite of the existence of a large number of social assistance schemes in the State party, the social security system remains highly fragmented and does not adequately cover all workers. Комитет обеспокоен тем, что, несмотря на существование большого числа программ социальной помощи в государстве-участнике, система социального обеспечения крайне раздроблена и не охватывает в достаточной мере всех трудящихся.
In paying benefits, the State provides social assistance to persons who cannot ensure their own material existence because they are unable to work. Путем назначения и выплаты государственных пособий государство оказывает социальную помощь лицам, которые в силу нетрудоспособности не в состоянии самостоятельно обеспечить свое материальное существование.
The Committee notes with concern the existence in the State party of a political organization which has called for the expulsion of some ethnic groups from the territory of the State party. Комитет с озабоченностью отмечает существование в государстве-участнике политической организации, призывающей к изгнанию некоторых этнических групп с территории государства-участника.
As the above-mentioned examples demonstrate, economic realities are important and in some contexts may even have a significant impact on well-established risk factors for crime, such as the existence of gangs. Как видно из вышеприведенных примеров, экономическое положение играет важную роль и в некоторых ситуациях может существенно влиять на основные факторы риска, связанные с преступностью, включая существование бандформирований.
In order to address the issue of sustainability, certain conditions must be met, such as the involvement of stakeholders, sufficient levels of initial institutional, organizational, technical and individual capacity and the existence of national and regional mechanisms. В целях решения проблемы устойчивости необходимо выполнить некоторые условия, такие как задействование заинтересованных кругов, достаточный уровень первоначального институционального, организационного, технического и индивидуального потенциала и существование национальных и региональных механизмов.
The principle primarily addresses Parliament, which has the obligation to ensure freedom from need, an existence worthy of human beings and suitable participation in the general prosperity. Этот принцип в первую очередь касается парламента, который обязан ограждать людей от нужды, обеспечивать им достойное существование и гарантировать им адекватное участие во всеобщем процветании.
The existence of a model contract may not only render negotiations easier, but also contribute to more balanced bargaining, with the ancillary but significant benefit of helping to reduce future disputes between the contracting parties. Существование типового контракта может не только облегчить проведение переговоров, но и сделать их более сбалансированными, что в качестве побочного, но существенного следствия привело бы к снижению числа будущих споров между договаривающимися сторонами.
The Ministers acknowledged the existence of a wide gap between domestic savings and investment requirements in the region as well as the need to close that financing gap in order to increase the prospects of meeting the Millennium Development Goals. Министры признают существование значительного разрыва между внутренними сбережениями и инвестиционными потребностями в регионе, а также необходимость ликвидировать этот дефицит финансирования, с тем чтобы умножить перспективы достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия.
Nevertheless, the existence of a clandestine movement among Burundi's population that are sympathetic to certain rebel movements in the eastern part of that country - which take advantage of the porousness of the borders - does not bode well for future peace in region. Однако существование среди населения Бурунди подпольного движения, сочувствующего определенным повстанческим группировкам на востоке страны, которые пользуются проницаемостью границ, не предвещает ничего хорошего для будущего мира в регионе.
The existence of mechanisms will not by itself yield additional resources, however, so would need to be accompanied by a corresponding commitment to contribute financial resources. Само по себе существование механизмов не обеспечит притока дополнительных ресурсов - для этого потребовалось бы подкрепить их соответствующим обязательством по предоставлению финансовых ресурсов.
This suggests the existence of "trade poles" that could become development poles, provided that complementary policy measures regarding infrastructure and productive capacity development are adopted by African governments. Это означает существование "узловых центров торговли", которые могли бы превратиться в "центры развития", если бы правительства африканских стран приняли взаимодополняющие меры по развитию инфраструктуры и производственного потенциала.
One delegate pointed out that the concern should not be the existence of national champions, but rather the protection offered to them, which could be anti-competitive. Один делегат отметил, что основанием для обеспокоенности является не существование национальных лидеров, а защита, которой они пользуются и которая может отрицательно сказываться на конкуренции.
In doing so, the participants took into account a number of factors justifying the existence of such a body and, thus, marking the transformation of the Summit from a purely ad hoc event into a more institutionalized one. При этом участники приняли во внимание ряд факторов, оправдывающих существование такого органа и, тем самым, дающих начало трансформации этого Саммита из эпизодического мероприятия в более институционально оформленное мероприятие.
The existence of overlapping customary and statutory rights is a recurrent issue, fomenting contestation and conflict, some serious, some overt, others hidden. Существование частично совпадающих прав, основанных на обычае и законе, является постоянно возникающим вопросом, вызывающим споры и конфликтные ситуации, некоторые из которых являются серьезными, некоторые - открытыми, а другие - скрытыми.
The agreements had been negotiated prior to Chad's ratification of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment. The existence of such agreements, which were private in nature, did not prevent public criminal proceedings being brought. Эти соглашения были заключены, прежде чем Чад ратифицировал Конвенцию против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, и сегодня существование таких соглашений, носящих частный характер, не препятствует возбуждению публичного судебного дела.
While noting the existence of a formal poverty line to determine the minimum cost of living, the Committee recommends that the State party monitor effectively the impact of its poverty eradication strategy on disadvantaged and marginalized individuals and groups. Принимая к сведению существование официальной черты бедности для определения прожиточного минимума, Комитет рекомендует государству-участнику осуществлять эффективный контроль за воздействием его стратегии по искоренению нищеты на обездоленные и маргинализированные лица и группы.
The existence of handling or applicator restrictions involving technology or techniques that may not be reasonably or widely applied in States lacking the necessary infrastructure; Существование ограничений относительно обработки или применения, связанных с технологиями или методами, которые, возможно, не будут рационально или широко использоваться в государствах, не имеющих соответствующей инфраструктуры;
Lessons from successful campaigns and partnerships have shown that the single most important element was the existence of institutional space for the interaction, both adversarial and collaborative, between civil society, the private sector and the government. Уроки, извлеченные из успешных кампаний и партнерств, показали, что самым важным элементом является существование институционального пространства для взаимодействия, как состязательного, так и на базе сотрудничества, между гражданским обществом, частным сектором и правительством.
In some instances, the very existence of a process has intrinsic preventive value, as it can serve as a valve to release tensions, build confidence and ensure that the parties continue to talk to each other. В ряде случаев уже само по себе существование процесса имеет свою превентивную значимость, поскольку этот процесс может служить «клапаном» для разрядки напряженности и средством укрепления доверия и обеспечения продолжения диалога между сторонами.
The Commission at its sixty-seventh session, held in Bangkok from 19 to 25 May 2011, observed that the existence of non-physical barriers continue to hinder cross-border and transit transport in the region. На своей шестьдесят седьмой сессии, проходившей в Бангкоке 19-25 мая 2011 года, Комиссия отметила, что существование нефизических барьеров продолжает препятствовать трансграничным и транзитным перевозкам в регионе.
In December 2009, the Kenyan Minister of Security, George Saitoti, reportedly confirmed to foreign diplomats the existence of a "Juba-land policy" intended to establish a "buffer zone" bordering Kenya in the Juba Valley. В декабре 2009 года министр безопасности Кении Джордж Сайтоти якобы подтвердил иностранным дипломатам существование «политики в отношении Джубаленда», цель которой состоит в создании в долине Джубы «буферной зоны» на границе с Кенией.
The first objective was that the resolution should posit the recognition of the existence of a disturbing phenomenon in the futures markets, namely, excessive price volatility, particularly with respect to food. Первая цель заключалась в том, чтобы в резолюции признавалось существование тревожного явления на фьючерсных рынках, а именно - чрезмерной волатильности цен, особенно на продовольственные товары.
The existence of a list of "safe countries" where failed asylum-seekers were deemed not to be at risk of torture if returned offered no guarantee to the persons concerned. Существование списка "безопасных стран", в которых просители убежища, чье ходатайство было отклонено, как считается, не подвергаются риску пыток в случае их возвращения, не дают гарантий этим лицам.
The State party should recognize the existence of the various ethnic and linguistic minorities in each regional State and ensure their adequate political representation and participation at regional State and federal levels. Государству-участнику следует признать существование различных этнических и языковых меньшинств в каждом региональном штате и обеспечить их достаточное политическое представительство и участие на уровне региональных штатов и федеральном уровне.