Therefore, their assistance is unavailable and most people simply do not know about their existence. |
Поэтому их помощь практически недоступна, и большинство людей даже не знают, что они существуют. |
Later in the Opinion it noted the existence of customary rules that "have been developed by the practice of States". |
Далее в этом заключении Суд отмечает, что существуют обычные нормы, которые «возникли в результате практики государств». |
The continued existence of camps inside Kosovo is a disgrace for the governing structures and for the international community. |
Тот факт, что на территории Косово по-прежнему существуют лагеря, является позором для его руководящих структур и международного сообщества. |
We appreciate the existence of youth parliaments in our country and respectfully request the development of more youth-led organizations worldwide. |
Мы ценим то, что в нашей стране существуют молодежные парламенты, и соответственно выступаем за создание большего числа руководимых молодежью организаций во всем мире. |
Mr. Rivas Posada noted that the difficulty arising in respect of paragraph 9 hinged on the existence of two different situations. |
Г-н Ривас Посада отмечает, что трудность, возникающая в связи с пунктом 9, обусловлена тем, что существуют две разные ситуации. |
The Committee expresses concern about the continued existence of discriminatory family laws and traditional practices, including those related to dowries and adultery. |
Комитет выражает обеспокоенность по поводу того, что по-прежнему существуют дискриминационные семейные законы и традиционная практика, включая законы и практику, касающиеся приданого и адюльтера. |
At the same time, the existence of numerous imbalances, obstacles, risks and dangers gives Governments and peoples grounds for concern. |
В то же время существуют многочисленные дисбалансы, препятствия, риски и опасности, которые дают основание для тревоги народов и правительств. |
The Committee was particularly concerned about the continuing existence of organizations and political parties promoting racist ideas. |
Комитет чрезвычайно обеспокоен тем, что в стране по-прежнему существуют организации и политические партии, пропагандирующие расистские идеи. |
In addition, information at the disposal of the Commission points towards the possible continued existence of such prohibited items. |
Кроме того, информация, имеющаяся в распоряжении Комиссии, указывает на то, что такие запрещенные средства, возможно, по-прежнему существуют. |
However, accession to international instruments depended on the existence of the necessary social conditions for guaranteeing human rights at the national level. |
Однако присоединение к международным договорам предполагает, что в этих странах существуют социальные условия, необходимые для соблюдения и осуществления прав человека. |
She stressed the existence of essential values common to all cultures and civilizations which must be supported and safeguarded. |
Она подчеркнула, что существуют основные ценности, общие для всех культур и цивилизаций, которые должны быть поддержаны и ограждены. |
The Committee expresses concern at the continued existence of customs and traditions which prevent children from fully enjoying their rights. |
Комитет выражает обеспокоенность тем, что по-прежнему существуют обычаи и традиции, которые не дают детям возможности в полной мере пользоваться своими правами. |
The provisions of the Constitution also provide for the existence of two supervisory organs. |
Кроме того, в соответствии с нормами Конституции существуют органы государственного контроля. |
His delegation noted with concern the continued existence of unsafeguarded nuclear facilities and recalled the importance of negative security assurances. |
Делегация Беларуси с обеспокоенностью отмечает, что по-прежнему существуют ядерные объекты, не поставленные под гарантии, и напоминает о важности негативных гарантий безопасности. |
It had also highlighted the existence of interesting new procedures relating to test certificates, controls, verification and the manufacturer's registry. |
Также было подчеркнуто, что существуют новые представляющие интерес процедуры проведения сертификации испытаний, контроля, проверки и выдачи свидетельств производителям. |
Mr. Rechetov asked that the clause "although the existence of such cases is widely reported" should be added at the end of the last sentence. |
Г-н РЕШЕТОВ хотел бы добавить в конце последнего предложения выражение «несмотря на то, что существуют многочисленные свидетельства подобных случаев». |
Despite the existence of legal provisions to protect trade union rights, different groups and practices prevent unions being set up, above all in the private sector. |
В то время как в законе прописаны меры по защите профсоюзных прав, на практике существуют силы, использующие различные методы, для того чтобы противодействовать созданию профсоюзов, особенно в частном секторе. |
As I understand it, we are in search for such that was long before my tenure, So I can't speak to its existence. |
Как я понимаю, мы ищем эти документы, но это было задолго до моего вступления в должность, так что я не могу сказать, существуют они или нет. |
The Committee notes the existence of a number of programmes, policies and activities aimed at addressing discriminatory treatment of aboriginal women. |
Комитет отмечает, что существуют программы, политика и мероприятия по борьбе с дискриминационным отношением к женщинам-представительницам коренного населения. |
The Unit supports not only the current national staff, but also an increasing and large number of retirees, resulting from the protracted existence of the Force. |
Отдел занимается не только работающими, но и вышедшими на пенсию национальными сотрудниками, число которых значительно и постоянно растет в связи с тем, что Силы существуют уже давно. |
But that is only half true if we take into consideration the continued existence of frozen conflicts that seem to escape the active attention of the United Nations. |
Но это лишь отчасти правда, если учитывать, что по-прежнему существуют так называемые «замороженные» конфликты, которые, как представляется, выпадают из активного поля зрения Организации Объединенных Наций. |
Finally, the fourth indication is the existence of lists giving the names of persons to be executed. |
И наконец, в-четвертых, существуют списки лиц, подлежащих казни. |
Conscious of the existence of various concepts of the family in different social, cultural and political systems, |
сознавая, что в различных социальных, культурных и политических системах существуют различные концепции семьи, |
This task includes the disarmament of the civil defence corps, whose existence has been confirmed in many parts of the country. |
Выполнение этой задачи предусматривает, в частности, разоружение отрядов гражданской обороны, которые, как было твердо установлено, существуют во многих районах страны. |
Despite the existence of constitutional guarantees for the protection of minorities, they were not and could not be fully implemented. |
Несмотря на то, что конституционные гарантии для защиты меньшинства существуют, они не применяются в полном объеме и не могут быть полностью задействованы на практике. |