Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Thus, the very existence of a Supreme Court of the local authority is difficult to reconcile with the Moroccan judicial system. Таким образом, само существование какого-то верховного суда местного органа власти трудно примирить с судебной системой Марокко.
Such a violation also jeopardizes the very existence of an international community that is able to organize peaceful coexistence in our global society. Подобные нарушения также ставят под угрозу само существование международного сообщества, которое вполне способно обеспечить мирное сосуществование в нашем глобальном обществе.
The existence of "mobile" concepts and the emergence of standards generally accepted by the international community should likewise be taken into account. Аналогичным образом, следует принять во внимание существование «мобильных концепций» и возникновение общепризнанных международным сообществом стандартов.
The existence of polygamy, which institutionalized multiple partners, was also a factor in the spread of the disease. Существование полигамии, которая предусматривает связи с несколькими партнерами, также способствует распространению этого заболевания.
The above amendment ignored the existence of the law of 15th November 1956 on the change of names and surnames. Вышеуказанная поправка игнорировала существование закона от 15 ноября 1956 года об изменении имен и фамилий.
Without principles, its existence and mission would have no meaning. Без принципов ее существование и цели не имели бы смысла.
He wondered how the existence of a regulatory body was compatible with press freedom, a concept which precluded the idea of regulation. Выступающий интересуется, каким образом существование регулирующего органа совместимо со свободой прессы, - концепцией, исключающей идею регулирования.
Mr. Latheef said that sustainable development and environmental protection were directly linked to his country's very existence. Г-н Латиф говорит, что само существование его страны напрямую зависит от стабильности ее развития и сохранения окружающей среды.
To some extent, the presence of those refugees during the Kosovo crisis has jeopardized the very existence of Macedonia. В некотором смысле, присутствие этих беженцев во время косовского кризиса поставило под угрозу само существование Македонии.
There must be no refuge for those who would deny entire populations the basic right of existence. Нельзя предоставлять убежище тем, кто отказывает целым народам в основном праве - праве на существование.
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование.
It was a model for the international community of a State striving to maintain its existence as a democracy. Он является для международного сообщества моделью государства, стремящегося поддерживать свое существование в качестве демократического общества.
The existence of this mechanism explains to a great extent the very low level of illicit trafficking in small arms and light weapons in Senegal. Существование подобного механизма в значительной степени объясняет чрезвычайно низкий уровень незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Сенегале.
The existence of this practice further reinforces the argument for a legally binding instrument on tracing these weapons. Существование подобной практики - это дополнительный аргумент в пользу создания юридически обязательного документа по отслеживанию подобного оружия.
Indeed, unless swift remedial measures were implemented, human existence would be threatened. Действительно, в случае непринятия мер по исправлению положения существование человека окажется под угрозой.
The multilateral system must justify its existence and demonstrate the firm and unswerving commitment of the peoples of the United Nations to peace and security. Многосторонняя система должна оправдать свое существование и продемонстрировать твердую и непоколебимую приверженность стран-членов Организации Объединенных Наций обеспечению мира и безопасности.
These new challenges could halt its development and threaten its very existence. Эти новые вызовы могут затормозить ее развитие и поставить под угрозу ее существование.
The existence of women combatants makes it impossible to build the peaceful and sustainable society that every country requires. Существование женщин-комбатантов делает невозможным строительство мирного и устойчивого общества, которое необходимо каждой стране.
Hundreds of millions of human beings live in subhuman physical conditions, with the sole prospect of poverty and a marginal existence before them. Сотни миллионов людей живут в нечеловеческих условиях, и их единственный удел - нищета и жалкое существование.
In addition, the Tribunal's very existence has served an educational function far beyond the borders of the Balkan region. Кроме того, само существование Трибунала выполняет образовательную функцию далеко за пределами Балканского региона.
It confirmed, once again, the existence of two equal peoples and their separate rights to decide their own fate. Они вновь подтвердили существование двух равноправных народов и их отдельных прав решать собственную судьбу.
In this context, one particular area that requires resolute action by the international community is the existence and proliferation of weapons of mass destruction. В этой связи конкретным направлением, которое требует решительных действий международного сообщества, является существование и распространение оружия массового уничтожения.
One key benchmark is the existence of effective, representative and functioning provisional institutions of self-government. Одним из ключевых показателей является существование эффективных, представительных и действенных временных институтов самоуправления.
Indeed, their existence is fundamentally incompatible with progress, development and lasting stability. По сути, их существование абсолютно несовместимо с прогрессом, развитием и прочной стабильностью.
Several NGOs have reported to the Government the existence of a number of organizations having a racially-oriented programme. Ряд НПО обращают внимание правительства на существование нескольких организаций, имеющих программы расистского характера.