Thus, the very existence of a Supreme Court of the local authority is difficult to reconcile with the Moroccan judicial system. |
Таким образом, само существование какого-то верховного суда местного органа власти трудно примирить с судебной системой Марокко. |
Such a violation also jeopardizes the very existence of an international community that is able to organize peaceful coexistence in our global society. |
Подобные нарушения также ставят под угрозу само существование международного сообщества, которое вполне способно обеспечить мирное сосуществование в нашем глобальном обществе. |
The existence of "mobile" concepts and the emergence of standards generally accepted by the international community should likewise be taken into account. |
Аналогичным образом, следует принять во внимание существование «мобильных концепций» и возникновение общепризнанных международным сообществом стандартов. |
The existence of polygamy, which institutionalized multiple partners, was also a factor in the spread of the disease. |
Существование полигамии, которая предусматривает связи с несколькими партнерами, также способствует распространению этого заболевания. |
The above amendment ignored the existence of the law of 15th November 1956 on the change of names and surnames. |
Вышеуказанная поправка игнорировала существование закона от 15 ноября 1956 года об изменении имен и фамилий. |
Without principles, its existence and mission would have no meaning. |
Без принципов ее существование и цели не имели бы смысла. |
He wondered how the existence of a regulatory body was compatible with press freedom, a concept which precluded the idea of regulation. |
Выступающий интересуется, каким образом существование регулирующего органа совместимо со свободой прессы, - концепцией, исключающей идею регулирования. |
Mr. Latheef said that sustainable development and environmental protection were directly linked to his country's very existence. |
Г-н Латиф говорит, что само существование его страны напрямую зависит от стабильности ее развития и сохранения окружающей среды. |
To some extent, the presence of those refugees during the Kosovo crisis has jeopardized the very existence of Macedonia. |
В некотором смысле, присутствие этих беженцев во время косовского кризиса поставило под угрозу само существование Македонии. |
There must be no refuge for those who would deny entire populations the basic right of existence. |
Нельзя предоставлять убежище тем, кто отказывает целым народам в основном праве - праве на существование. |
It follows that there is no need to require secured creditors to register the security agreement or otherwise prove its existence. |
Далее следует, что нет необходимости требовать от обеспеченных кредиторов, чтобы они регистрировали соглашение об обеспечении или каким-либо иным способом доказывали его существование. |
It was a model for the international community of a State striving to maintain its existence as a democracy. |
Он является для международного сообщества моделью государства, стремящегося поддерживать свое существование в качестве демократического общества. |
The existence of this mechanism explains to a great extent the very low level of illicit trafficking in small arms and light weapons in Senegal. |
Существование подобного механизма в значительной степени объясняет чрезвычайно низкий уровень незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями в Сенегале. |
The existence of this practice further reinforces the argument for a legally binding instrument on tracing these weapons. |
Существование подобной практики - это дополнительный аргумент в пользу создания юридически обязательного документа по отслеживанию подобного оружия. |
Indeed, unless swift remedial measures were implemented, human existence would be threatened. |
Действительно, в случае непринятия мер по исправлению положения существование человека окажется под угрозой. |
The multilateral system must justify its existence and demonstrate the firm and unswerving commitment of the peoples of the United Nations to peace and security. |
Многосторонняя система должна оправдать свое существование и продемонстрировать твердую и непоколебимую приверженность стран-членов Организации Объединенных Наций обеспечению мира и безопасности. |
These new challenges could halt its development and threaten its very existence. |
Эти новые вызовы могут затормозить ее развитие и поставить под угрозу ее существование. |
The existence of women combatants makes it impossible to build the peaceful and sustainable society that every country requires. |
Существование женщин-комбатантов делает невозможным строительство мирного и устойчивого общества, которое необходимо каждой стране. |
Hundreds of millions of human beings live in subhuman physical conditions, with the sole prospect of poverty and a marginal existence before them. |
Сотни миллионов людей живут в нечеловеческих условиях, и их единственный удел - нищета и жалкое существование. |
In addition, the Tribunal's very existence has served an educational function far beyond the borders of the Balkan region. |
Кроме того, само существование Трибунала выполняет образовательную функцию далеко за пределами Балканского региона. |
It confirmed, once again, the existence of two equal peoples and their separate rights to decide their own fate. |
Они вновь подтвердили существование двух равноправных народов и их отдельных прав решать собственную судьбу. |
In this context, one particular area that requires resolute action by the international community is the existence and proliferation of weapons of mass destruction. |
В этой связи конкретным направлением, которое требует решительных действий международного сообщества, является существование и распространение оружия массового уничтожения. |
One key benchmark is the existence of effective, representative and functioning provisional institutions of self-government. |
Одним из ключевых показателей является существование эффективных, представительных и действенных временных институтов самоуправления. |
Indeed, their existence is fundamentally incompatible with progress, development and lasting stability. |
По сути, их существование абсолютно несовместимо с прогрессом, развитием и прочной стабильностью. |
Several NGOs have reported to the Government the existence of a number of organizations having a racially-oriented programme. |
Ряд НПО обращают внимание правительства на существование нескольких организаций, имеющих программы расистского характера. |