Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
It noted that Benin acknowledged the existence and persistence of infanticide linked to traditional practices in the north of the country. Она отметила, что Бенин признал существование и сохранение традиционной практики детоубийства на севере страны.
Despite the availability of funding and the existence of a strategic plan to combat HIV/AIDS, little concrete action has been taken. Несмотря на наличие финансирования и существование стратегического плана по борьбе против ВИЧ/СПИДа, было принято мало конкретных действий.
Article 89 of the Constitution recognizes that the peasant and indigenous communities have legal existence and status. В этой связи необходимо отметить, что Политическая конституция Перу признает в своей статье 89 юридическое существование и юридическую правосубъектность крестьянских и коренных общин.
It is our understanding that the mere existence of these weapons even before they are used already constitutes a grave risk to the whole world. В нашем понимании само существование такого оружия даже до его применения уже представляет собой значительную угрозу всему миру.
The failure to fulfil obligations under the multilaterally agreed disarmament and nuclear non-proliferation agenda will threaten the continued existence of the NPT. Невыполнение обязательств, предусмотренных в согласованной на многостороннем уровне повестке дня в области разоружения и нераспространения, поставит под угрозу дальнейшее существование ДНЯО.
It would be the best mechanism for ensuring the strengthening and the very existence of the Conference itself. Это стало бы наилучшим механизмом, чтобы обеспечить укрепление и само существование собственно Конференции.
The Court had further ruled in 1985 that the existence of the principle of discretionary prosecution did not violate the right to a fair trial. Суд далее постановил в 1985 году, что существование принципа дискреционного преследования не нарушает право на справедливое судебное разбирательство.
The existence of a minority needed to be established by objective criteria, not by a unilateral decision by a State party. Существование того или иного меньшинства должно быть установлено в соответствии с объективными критериями, а не односторонним решением государства-участника.
In striving to build a nation, it was essential to maintain unity, although of course the existence of tribes could not be disregarded. В рамках усилий по созданию государства важно сохранять единство, хотя, несомненно, нельзя игнорировать существование отдельных племен.
Perhaps a new rule could be drafted that would also reflect the existence and role of the Special Rapporteur on new communications. Видимо, следует разработать новое правило, которое также отражало бы существование и роль Специального докладчика по новым сообщениям.
Every person has the right to a decent existence and to social security. Каждый человек имеет право на достойное существование и на социальное обеспечение.
The existence and development of harmonious relations between employers and employees are necessary for socio economic growth. Существование и развитие гармоничных отношений между нанимателями и работниками являются необходимыми условиями для социально-экономического роста.
According to NKHR/KBA, DPRK authorities deny the existence of any such classification. По данным ГАПЧСК/КАА, власти КНДР отрицают существование какой-либо подобной классификации.
However, North Korean refugees have repeatedly confirmed both the existence of this system and its continued use. Однако беженцы из Северной Кореи неоднократно подтверждали как существование этой системы, так и то, что она по-прежнему практикуется.
In the absence of such an international court decision, it would be legally incorrect to assume the existence of genocide. В отсутствие такого решения Международного Суда было бы юридически неправильно предполагать существование геноцида.
It said the existence of two parallel judicial systems in Botswana poses special challenges when securing the rights of women. Она отметила, что существование двух параллельных судебных систем в Ботсване создает особые проблемы в деле обеспечения гарантий прав женщин.
The Constitutional Court had therefore ruled that the existence of the National High Court did not breach the Constitution. Конституционный Суд, таким образом, постановил, что существование Национального Высокого Суда не нарушает Конституцию.
The existence of different religions that all required protection was recognized at the administrative level. С точки зрения административной процедуры признано существование различных конфессий, которым необходимо обеспечивать защиту.
Indeed, the existence of nuclear weapons in the name of one country's security undermines the security of others. Более того, существование ядерного оружия во имя безопасности одной страны подрывает безопасность других.
It also positively noted the existence of 387,000 of registered NGOs. Она также с удовлетворением отметила существование 387000 зарегистрированных НПО.
The Special Rapporteur notes the existence of manifold constitutional provisions and domestic legislation providing for the election of judges by the legislature. Специальный докладчик отмечает существование разнообразных конституционных положений и национальных законов, предусматривающих выбор судей органами законодательной власти.
International conventions penalized conduct prejudicial to the existence and exercise of human rights in the law of every State. В международных конвенциях предусмотрены наказания за деяния, которые посягают на существование и осуществление прав человека, согласно праву каждого государства.
Nigeria remains concerned about the grave consequences that the existence of nuclear arms poses to international peace and security. Нигерия по-прежнему обеспокоена серьезными последствиями, которые представляет для международного мира и безопасности существование ядерного оружия.
Venezuela recognizes the existence of other provisions emanating from the Security Council that seek to address these issues. Венесуэла признает существование других положений, вытекающих из решений Совета Безопасности, которые направлены на нахождение решения этих проблем.
The existence of institutional and legal frameworks is also essential to ensure long-term involvement of State authorities at all stages of CTPs. Существование организационной и правовой системы важно также для обеспечения долгосрочного участия государственных властей в функционировании ПДТ на всех стадиях.