The existence of pastoral peoples in arid and semi-arid regions is also endangered. |
Под угрозой находится также существование скотоводческих народов в пустынных и полупустынных регионах. |
Such a dialogue presupposes the existence of shared values, but also respect for other traditions and differences between peoples. |
Такой диалог предполагает существование общих ценностей, а также уважение других традиций и различий между народами. |
State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. |
Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
The existence of the 1998 legislation leads the Committee members to conclude that torture has been occurring with the authorities' acquiescence. |
Существование этого законодательства приводит членов Комитета к выводу о том, что применение пыток происходит с молчаливого согласия властей. |
The Committee notes with concern the existence of legislative provisions that discriminate against women. |
Комитет с озабоченностью отмечает существование законодательных положений, носящих дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
In that context, however, the existence of periodic judicial reviews over that classification was commendable. |
В этом контексте, однако, заслуживает признания существование периодических судебных пересмотров этой классификации. |
The very existence of nuclear weapons represents a threat to the security of mankind. |
Угрозу для безопасности человечества составляет уже само существование ядерного оружия. |
Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. |
Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
The existence of this rule was authoritatively confirmed, albeit indirectly, by the International Law Commission. |
Существование этой нормы было авторитетно подтверждено, хотя и не прямо, Комиссией международного права. |
The existence of humanitarian crises is ultimately a question of development. |
В конечном итоге, существование гуманитарных кризисов связано с уровнем развития. |
This is the only way to ensure that the existence of humanity is no longer at risk. |
Это единственный способ обеспечить такое положение, при котором существование человечества более не подвергается опасности. |
Lastly, she would like to know whether the Constitution recognized the existence of minorities. |
Наконец, она хотела бы знать, признается ли в Конституции существование меньшинств. |
Their existence and ability to function are essential for the resumption of the peace process. |
Их существование и способность функционировать совершенно необходимы для возобновления мирного процесса. |
It was engaged in a process of developing these weapons, notwithstanding its ratification of the NPT and the existence of safeguards. |
Разработкой этого оружия он занимается невзирая на ратификацию им ДНЯО и существование гарантий. |
The Inspectors also believe that the existence of so many schemes cannot continue to be justified on historical grounds and grounds of cost-effectiveness. |
Инспекторы считают также, что существование такого множества планов не может по-прежнему оправдываться историческими причинами или основаниями затратной эффективности. |
The existence of normative prices may serve as security in emerging markets and prevent corruption. |
Существование нормативных цен может служить своего рода гарантией на формирующемся рынке и препятствием для коррупции. |
The existence of a uniform system would lead to very considerable economies. |
Существование унифицированной системы позволило бы обеспечить значительную экономию ресурсов. |
The existence of a chart of accounts implied that the accounting process was uniform in all entities in a specific country. |
Существование плана счетов предполагает, что процесс учета является единым для всех хозяйствующих субъектов страны. |
In this regard, CBD notes the existence of web-based guidance for the integration of biodiversity in adaptation planning. |
В этом отношении КБР отмечает существование вебруководства по интеграции аспектов биоразнообразия в процесс планирования адаптации. |
We will never tire of repeating that the mere existence of nuclear weapons is a threat to international peace and security. |
Мы не устанем повторять, что угрозу международному миру и безопасности составляет уже само существование ядерного оружия. |
In some cases, as we have recently witnessed, protracted conflicts have undermined the very existence of such States as Somalia and Afghanistan. |
В некоторых случаях, чему мы были свидетелями совсем недавно, затяжные конфликты поставили на карту само существование таких государств, как Сомали и Афганистан. |
The Expert Group did not confirm the existence of fee-splitting arrangements at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. |
Группа экспертов не подтвердила существование договоренностей о разделе гонораров в Международном трибунале по бывшей Югославии. |
The Chairperson drew attention to the existence of practices in some specific service sectors that eroded the competitiveness of exports of goods from developing countries. |
Председатель обратил внимание на существование в некоторых секторах услуг практики, подрывающей конкурентоспособность товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
The existence of such opportunities... depends not only upon an open road but upon an equal start. |
Существование таких возможностей зависит не только от открытого пути, но и от равного старта . |
The existence of the Border Guard is supported by many witness testimonies. |
Существование пограничной службы подтверждают показания многочисленных свидетелей. |