| The existence of pastoral peoples in arid and semi-arid regions is also endangered. | Под угрозой находится также существование скотоводческих народов в пустынных и полупустынных регионах. |
| Such a dialogue presupposes the existence of shared values, but also respect for other traditions and differences between peoples. | Такой диалог предполагает существование общих ценностей, а также уважение других традиций и различий между народами. |
| State and non-State bodies must recognize and reaffirm the existence of indigenous peoples in isolation and in initial contact. | Государственные и негосударственные учреждения должны признавать и подтверждать существование коренных народов, живущих в условиях изоляции и вступающих в первый контакт с остальным миром. |
| The existence of the 1998 legislation leads the Committee members to conclude that torture has been occurring with the authorities' acquiescence. | Существование этого законодательства приводит членов Комитета к выводу о том, что применение пыток происходит с молчаливого согласия властей. |
| The Committee notes with concern the existence of legislative provisions that discriminate against women. | Комитет с озабоченностью отмечает существование законодательных положений, носящих дискриминационный характер по отношению к женщинам. |
| In that context, however, the existence of periodic judicial reviews over that classification was commendable. | В этом контексте, однако, заслуживает признания существование периодических судебных пересмотров этой классификации. |
| The very existence of nuclear weapons represents a threat to the security of mankind. | Угрозу для безопасности человечества составляет уже само существование ядерного оружия. |
| Article 14 is consistent with normal practice in which the assignor guarantees the existence of the assigned receivable but not the solvency of the debtor. | Статья 14 соответствует обычной практике, при которой цедент гарантирует существование уступленной дебиторской задолженности, но не состоятельность должника. |
| The existence of this rule was authoritatively confirmed, albeit indirectly, by the International Law Commission. | Существование этой нормы было авторитетно подтверждено, хотя и не прямо, Комиссией международного права. |
| The existence of humanitarian crises is ultimately a question of development. | В конечном итоге, существование гуманитарных кризисов связано с уровнем развития. |
| This is the only way to ensure that the existence of humanity is no longer at risk. | Это единственный способ обеспечить такое положение, при котором существование человечества более не подвергается опасности. |
| Lastly, she would like to know whether the Constitution recognized the existence of minorities. | Наконец, она хотела бы знать, признается ли в Конституции существование меньшинств. |
| Their existence and ability to function are essential for the resumption of the peace process. | Их существование и способность функционировать совершенно необходимы для возобновления мирного процесса. |
| It was engaged in a process of developing these weapons, notwithstanding its ratification of the NPT and the existence of safeguards. | Разработкой этого оружия он занимается невзирая на ратификацию им ДНЯО и существование гарантий. |
| The Inspectors also believe that the existence of so many schemes cannot continue to be justified on historical grounds and grounds of cost-effectiveness. | Инспекторы считают также, что существование такого множества планов не может по-прежнему оправдываться историческими причинами или основаниями затратной эффективности. |
| The existence of normative prices may serve as security in emerging markets and prevent corruption. | Существование нормативных цен может служить своего рода гарантией на формирующемся рынке и препятствием для коррупции. |
| The existence of a uniform system would lead to very considerable economies. | Существование унифицированной системы позволило бы обеспечить значительную экономию ресурсов. |
| The existence of a chart of accounts implied that the accounting process was uniform in all entities in a specific country. | Существование плана счетов предполагает, что процесс учета является единым для всех хозяйствующих субъектов страны. |
| In this regard, CBD notes the existence of web-based guidance for the integration of biodiversity in adaptation planning. | В этом отношении КБР отмечает существование вебруководства по интеграции аспектов биоразнообразия в процесс планирования адаптации. |
| We will never tire of repeating that the mere existence of nuclear weapons is a threat to international peace and security. | Мы не устанем повторять, что угрозу международному миру и безопасности составляет уже само существование ядерного оружия. |
| In some cases, as we have recently witnessed, protracted conflicts have undermined the very existence of such States as Somalia and Afghanistan. | В некоторых случаях, чему мы были свидетелями совсем недавно, затяжные конфликты поставили на карту само существование таких государств, как Сомали и Афганистан. |
| The Expert Group did not confirm the existence of fee-splitting arrangements at the International Tribunal for the Former Yugoslavia. | Группа экспертов не подтвердила существование договоренностей о разделе гонораров в Международном трибунале по бывшей Югославии. |
| The Chairperson drew attention to the existence of practices in some specific service sectors that eroded the competitiveness of exports of goods from developing countries. | Председатель обратил внимание на существование в некоторых секторах услуг практики, подрывающей конкурентоспособность товаров, экспортируемых развивающимися странами. |
| The existence of such opportunities... depends not only upon an open road but upon an equal start. | Существование таких возможностей зависит не только от открытого пути, но и от равного старта . |
| The existence of the Border Guard is supported by many witness testimonies. | Существование пограничной службы подтверждают показания многочисленных свидетелей. |