For instance, while Watts and Schwarzenberger doubt whether such a right exists, Brownlie, Dolzer and Meyers support the existence of such a customary rule. |
Например, хотя Уоттс и Шварценбергер сомневаются в существовании такого права, Браунли, Дользер и Мейерс поддерживают существование такой нормы обычного права. |
Still, a major task ahead is to make the existence and work of the Board more visible to the general public. |
Тем не менее предстоит решить важную задачу, связанную с необходимостью сделать существование и работу Совета более видимыми для широкой общественности. |
The Supreme Court noted in its judgement of 16 June 1999 that it was not the existence of the differences that was contested but only their weight. |
В своем постановлении от 16 июня 1999 года Верховный суд отметил, что предметом обжалования являлось не существование различий, а только их размеры. |
It is also known that Rwanda is continuing to cite the existence of these armed groups as a reason for perpetuating its military presence in the Congo. |
Между тем известно, что Руанда продолжает ссылаться на существование этих вооруженных групп в целях сохранения своего военного присутствия в Конго. |
The web site () offers several courses online, which implies the existence of an infrastructure: a learning management system or equivalent facility and other ICT tools. |
На веб-сайте Института () помещено несколько интерактивных курсов, что указывает на существование определенной инфраструктуры: системы управления учебным процессом или аналогичного механизма и другого инструментария ИКТ. |
As such, the legal regime governing those instruments typically presupposes the existence of an instrument in tangible documentary form that is capable of being transferred by endorsement. |
В этом смысле правовой режим, регулирующий использование таких документов, обычно предполагает существование документа в материальной документарной форме, который может быть передан индоссаментом. |
In the same way, special measures will be taken if the survey reveals the existence of gender-based discrimination. b. |
Аналогичным образом специальные меры будут приниматься в том случае, если результаты обзора засвидетельствуют существование дискриминации по признаку пола. Ь. |
In these jurisdictions, a creditor will typically confirm the existence or non-existence of competing claims through representations by the grantor or information available in the market. |
В этих странах кредитор, как правило, проверяет существование или отсутствие конкурирующих требований, полагаясь на заверения лица, предоставляющего обеспечение, или информацию, имеющуюся на рынке. |
However, even a superficial review of the current situation in the world shows the existence of a number of minorities which are pursuing an extremely provocative and violent policy. |
Однако даже при поверхностном рассмотрении нынешнего положения в мире можно заметить существование ряда меньшинств, которые проводят крайне провокационную и насильственную политику. |
Thus the mere existence of the Tribunal, a standing body, assists States to settle their maritime disputes without resorting to litigation. |
Таким образом, само существование Трибунала, являющегося постоянным органом, помогает государствам урегулировать свои морские споры, не прибегая к судебным искам. |
We call on the Belgrade authorities to take the necessary steps to put an end to the operation of parallel tribunals, the existence of which can only jeopardize the effective implementation of resolution 1244. |
Мы призываем власти Белграда предпринять необходимые шаги, направленные на прекращение работы параллельных трибуналов, существование которых может лишь подорвать эффективное осуществление резолюции 1244. |
The Panel reviewed the file and concluded that evidence had been provided to demonstrate the existence and ownership of one of the businesses. |
Группа рассмотрела данный случай и пришла к выводу о наличии доказательств, подтверждающих существование одного из предприятий и право собственности заявителя на него. |
Even if discussions on some issues have only just begun, NEPAD can already claim some undeniable successes - the main one being its very existence. |
Даже при том, что обсуждение некоторых вопросов только началось, уже сейчас можно сказать, что в рамках НЕПАД достигнуты определенные неоспоримые успехи: главный успех - само его существование. |
Convinced that the existence of racial barriers is repugnant to the ideals of any human society, |
будучи убеждены в том, что существование расовых барьеров противоречит идеалам любого человеческого общества, |
(e) The existence of a vibrant democratic civil society (including a free and active independent media). |
ё) существование активного демократического гражданского общества (включая свободные и активные независимые средства массовой информации). |
In the case of women, the refusal to recognize their existence by means of an identity card shows how they are treated like children. |
Что же касается женщин, то отказ признать их существование, подтверждаемое надлежащим удостоверением личности, свидетельствует об отношении к ним как к существам низшего порядка. |
We recognize the existence of certain practices that clearly fall within the scope of terrorism, but in this regard we emphasize two premises. |
Мы признаем существование некоторых практик, которые явно попадают под категорию терроризма, но в этой связи мы хотели бы подчеркнуть два момента. |
The existence of national bodies and mechanisms with the mandate to monitor the rights of persons with disabilities |
существование национальных органов и механизмов с мандатом контролировать соблюдение прав инвалидов; |
(b) Recognize the existence of a sovereignty dispute between Argentina and the United Kingdom; |
Ь) признается существование спора о суверенитете между Аргентиной и Соединенным Королевством; |
The Secretary-General acknowledges the existence of various associations of the Ombudsman, mediator and other national human rights institutions at the national, regional subregional and international levels. |
Генеральный секретарь отмечает существование различных ассоциаций омбудсменов, посредников и других национальных правозащитных учреждений на национальном, региональном, субрегиональном и международном уровнях. |
The report of the Secretary-General raises many questions by suggesting that the existence of weak governmental institutions is one of the causes of human insecurity. |
В докладе Генерального секретаря поднимается много вопросов и при этом предполагается, что одной из причин отсутствия безопасности человека является существование слабых правительственных учреждений. |
Good Shepherd and UNANIMA International deem that the existence of poverty within our global society is morally unacceptable and a violation of human rights. |
Конгрегация Пастыря Доброго и «ЮНАНИМА Интернэшнл» считают, что существование нищеты в глобальном обществе морально неприемлемо и является нарушением прав человека. |
The success of the Aarhus Convention was reflected in the existence of a number of Aarhus Centres in 10 countries in the ECE region. |
Свидетельством успешности Орхусской конвенции является существование ряда Орхусских центров в 10 странах региона ЕЭК. |
In addition, while taking note of the existence of the youth union, the Committee notes with regret that there are no non-governmental organizations specifically addressing child rights. |
Кроме того, принимая к сведению существование союза молодежи, Комитет с сожалением отмечает отсутствие неправительственных организаций, специально занимающихся правами ребенка. |
The Committee regrets that notwithstanding the existence of the Refugee Act of 1996, there is no legal framework for family reunification, which is currently handled on a non-statutory basis. |
Комитет сожалеет о том, что, несмотря на существование Закона о беженцах 1996 года, в стране не предусмотрено никаких правовых основ, регулирующих процесс воссоединения семей, который в настоящее время осуществляется на нестатутной основе. |