Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The Myanmar authorities continue to deny the existence of the practice of forced labour in the country. Власти Мьянмы продолжают отрицать существование в стране практики использования принудительного труда.
For 45 years the rivalry between the super-Powers pervaded its very existence and to a large extent determined its mission. На протяжении 45 лет соперничество между сверхдержавами пронизывало само ее существование и в значительной степени определяло ее предназначение.
Another interesting aspect is the existence of mechanisms at parliamentary level - committees and subcommittees. Еще одним интересным аспектом является существование механизмов на парламентском уровне - комитетов и подкомитетов.
Despite some constraints, its very existence is an achievement as it serves as an effective platform for advancing gender- oriented activities. Несмотря на определенные сложности, само его существование является достижением, поскольку оно служит эффективной платформой для совершенствования деятельности, направленной на решение гендерных вопросов.
The retail sector is characterized by economies of scale and scope as well as vertical integration and the existence of large retail chains. Характерными для сектора розничной торговли являются экономия, обусловленная увеличением масштабов и сферы деятельности, а также вертикальная интеграция и существование крупных сетей розничных магазинов.
Mr. Kartashkin added that the existence of a minority did not depend on recognition by the State but was defined by objective circumstances. Г-н Карташкин добавил, что существование меньшинства не зависит от его признания государством, а определяется объективными обстоятельствами.
Their existence must be recognized in all countries and their needs made known and visible. Их существование должно быть признано во всех странах и их потребности должны быть четко определены и сделаны наглядными.
Observers representing minority groups described many situations in which the existence and identity of the minority concerned were allegedly not adequately protected. Наблюдатели от групп меньшинств описали целый ряд ситуаций, в которых существование и самобытность соответствующего меньшинства, по их мнению, адекватно не охраняются.
Despite the continuing existence of a large middle class poverty increased, without falling back to the levels of the 1970s. Несмотря на существование довольно значительной прослойки среднего класса, возросший уровень бедности так и не опустился до отметок, зарегистрированных в 70-х годах.
The consultations confirmed the existence of broad political support in all regions for the implementation of the Convention in its entirety. Эти консультации подтвердили существование широкой политической поддержки во всех регионах мира в отношении осуществления Конвенции во всей ее полноте.
Dialogue means affirming the existence of the other, who is by definition different. Диалог - это признание права на существование тех, кто является другим по определению.
The existence of torture creates a climate of fear and international insecurity that affects all people. Существование пыток создает атмосферу страха и угрозы международной безопасности, которая затрагивает всех людей.
The existence of trade barriers to exports from the developing to the developed countries must also be taken into account. Кроме того, следует принять во внимание существование торговых барьеров для экспорта товаров из развивающихся стран в развитые.
What we struggle for is the continuity of existence of Afghanistan and its identity as a single and independent political entity. Мы боремся за дальнейшее существование Афганистана и его статус как единого и независимого политического образования.
The report also deliberately ignores the existence of the comprehensive monitoring system, which has been in place since 1994. Более того, Исполнительный председатель преднамеренно замалчивает существование всеобъемлющей системы контроля, созданной в 1994 году.
However, the United States persistently stood against it, thus having the Military Armistice Commission terminate its existence. Однако Соединенные Штаты неизменно были против, в результате чего Военная комиссия по перемирию прекратила свое существование.
Dozens of Lebanese are also being held whose existence is not acknowledged and whose fate remains unknown. Кроме того, задерживаются десятки ливанских граждан, существование которых не признается и судьба которых остается неизвестной.
The existence of social and economic inequalities means that in many countries women have difficulty in acquiring the basic necessities for a healthy life. Существование социального и экономического неравенства свидетельствует о том, что во многих странах женщины испытывают трудности в приобретении предметов первой необходимости для ведения здорового образа жизни.
While the existence of uniform and up-to-date regulatory framework facilitates international trade, its absence provides a serious obstacle to participation of developing countries. Существование единообразных и современных нормативных рамок облегчает международную торговлю, тогда как их отсутствие выступает серьезным препятствием, ограничивающим участие развивающихся стран.
The very existence of the Optional Protocol contradicts that argument. Этому аргументу противоречит само существование Факультативного протокола.
The mere existence of this punitive system has an obvious preventive and deterrent effect. Само существование этого карательного юридического арсенала играет очевидную превентивную и сдерживающую роль.
He confirmed the existence of checkpoints set up by the army in Chechnya. Что касается контрольных постов, созданных вооруженными силами в Чечне, то г-н Катышев подтверждает их существование.
The existence of such impediments might well be in conflict with the provisions of article 2, paragraph 2, of the Convention. Существование таких барьеров вполне может противоречить положениям пункта 2 статьи 2 Конвенции.
The existence of the Somalia Aid Coordinating Body (SACB) facilitates the task of the integration. Существование Органа по координации помощи Сомали (ОКПС) облегчает задачу такой интеграции.
In addition, the existence of bypass roads affects pupils and students since they are prevented from reaching their schools. Кроме того, существование объездных дорог затрудняет посещение школ учащимися.