| The 1985 Constitution of the Republic recognized the existence of ethnic groups and the right to cultural identity. | В Конституции Республики Гватемала 1985 года признается существование этнических групп и право на культурное разнообразие. |
| Therefore, the responsibility for the existence and perseverance of trafficking rests squarely with the State. | Следовательно, прямая ответственность за существование и сохранение явления торговли людьми лежит на государстве. |
| That had accounted for the existence of some 136 national and ethnic groups, which added to the importance of implementing the Convention in Uzbekistan. | Этим объясняется существование около 136 национальных и этнических групп, что делает выполнение в Узбекистане Конвенции еще более важным делом. |
| The report had made repeated mention of the State Language Act, whose existence was reasonable. | В докладе неоднократно упоминается закон "О государственном языке", существование которого вполне обосновано. |
| At stake is the very existence of this institution as a viable and credible framework for global multilateral negotiations on disarmament and non-proliferation. | На карту поставлено само существование этого института как жизнеспособной и убедительной структуры для глобальных многосторонних переговоров по разоружению и нераспространению. |
| We firmly believe that the continuing existence of nuclear weapons poses the greatest danger to mankind and to the survival of human civilization. | Мы твердо верим, что продолжающееся существование ядерного оружия создает величайшую опасность для человечества и выживания людской цивилизации. |
| Indeed, the validity of decolonization efforts and the very existence of the Fourth Committee had been called into question. | По сути дела, эффективность усилий в области деколонизации и само существование Четвертого комитета оказались под вопросом. |
| The only real solution is the total elimination of these weapons and the irrevocable prohibition of their existence. | Единственно реальное решение - это полная ликвидация этого оружия и бесповоротный запрет на его существование. |
| However, the existence of such a right under international is unclear. | Однако существование такого права согласно международному праву представляется неясным. |
| In addition, there is already judicial practice, which deals with the said obligation and has confirmed its existence in contemporary international law. | Кроме того, уже существует судебная практика, касающаяся упомянутого обязательства и подтверждающая его существование в современном международном праве. |
| Harmonious cohabitation necessarily implies the right of the other to existence, through the dismantling of the settlements and the end of the occupation. | Гармоничное сосуществование обязательно подразумевает право других на существование, демонтаж поселений и прекращение оккупации. |
| This assumes the existence of a diverse shareholder community connected to the firm only by investment objectives. | Это подразумевает существование неоднородного сообщества акционеров, связанных с фирмой только инвестиционными целями. |
| Paragraph 1 affirmed the existence of the rule and its application both to natural and legal persons. | В пункте 1 подтверждалось существование нормы и ее применимости как к физическим, так и юридическим лицам. |
| The existence of pay structures that vary by organization would create unnecessary competition for staff among the organizations. | Существование различных структур вознаграждения в разных организациях привело бы к ненужной конкурентной борьбе между организациями за привлечение персонала. |
| The existence of this problem was pointed out by the representative of Bangladesh. | На существование этой проблемы указал в своем выступлении представитель Бангладеш. |
| The existence of the ethnic group was linked to the combination of all those elements. | Существование этноса связано с совокупностью всех этих элементов. |
| Financial burdens, particularly fines, are imposed upon newspapers, which often threaten their existence. | Газеты обременяют финансовыми расходами, в частности штрафами, которые зачастую ставят под угрозу их существование. |
| According to a survey, two thirds of Estonian men and women recognized the existence of discrimination in the labour market. | По данным обследования, две трети от общего числа эстонских мужчин и женщин признают существование дискриминации на рынке рабочей силы. |
| The Panel also notes that GENCON has denied the existence of any contractual liability for these amounts. | Группа также отмечает, что "ДЖЕНКОН" отрицает существование какой-либо договорной обязанности по выплате этих сумм. |
| Notwithstanding the existence of a huge potential for cross-border electricity trade, in particular between developing countries, there are politically sensitive issues which represent a problem. | Несмотря на существование больших возможностей для трансграничной торговли электроэнергией, в частности между развивающимися странами, серьезным препятствием выступают сложные политические вопросы. |
| The organization's entire existence is predicated on the acquisition of technology. | Само существование организации поставлено на службу обретению технологии. |
| Ignore the existence of Speed Extention Deal in practice does the same thing. | Игнорировать существование Speed Deal Extention на практике делает то же самое. |
| First, they tried to deny the existence of any scientific evidence for global warming. | Сперва они попытались отрицать существование каких-либо научных доказательств глобального потепления. |
| And glory of Chavin outlived its physical existence by more than 2 thousand years. | И эта слава Чавина пережила его физическое существование более чем на 2 тысячи лет. |
| E 'from them that you realize how important is your existence. | Е от них, что вы понимаете, насколько важно ваше существование. |