Their very existence shows a certain hypocrisy: sorrow for the death of innocent Serbs, but unwillingness to tackle some of the root causes of the crimes. |
Само их существование свидетельствует об определенном лицемерии: они скорбят о гибели ни в чем не повинных сербов, но не хотят устранять некоторые из коренных причин этих преступлений. |
The MERCOSUR countries and associated States had strongly supported the proclamation of the Second International Decade for the Eradication of Colonialism because, despite the considerable progress made, the decolonization process was still incomplete, as clearly evidenced by the existence of Non-Self-Governing Territories. |
Государства-члены МЕРКОСУР и ассоциированные государства активно поддержали объявление второго Международного десятилетия за искоренение колониализма, поскольку, несмотря на то, что был достигнут значительный прогресс, процесс деколонизации еще не завершен, о чем красноречиво свидетельствует существование несамоуправляющихся территорий. |
The existence of an obligation of non-recognition in response to serious breaches of obligations arising under peremptory norms already finds support in international practice and in decisions of the International Court of Justice. |
Существование обязательства непризнания в ответ на серьезные нарушения обязательств, вытекающих из императивных норм, уже находит поддержку в международной практике и решениях Международного Суда. |
The Republic of Austria promotes the cultural activities of all minorities in order to guarantee their maintenance and further existence and the preservation of their culture, identity and individual rights. |
Австрийская Республика поощряет культурную деятельность всех меньшинств, с тем чтобы гарантировать их сохранение и дальнейшее существование, а также сохранение их культуры, самобытности и индивидуальных прав. |
We face enemies that hate not our policies, but our existence - the tolerance of openness and the creative culture that define us. |
Нам противостоят враги, которые ненавидят не нашу политику, а само наше существование - характерные для нас терпимость и открытость, культуру созидания. |
Furthermore, contract documents reviewed by the Inspectors were found to be dissimilar in formulation and scope of provisions to an extent not justified by the special nature of each outsourced operation, and notwithstanding the existence of standard general conditions for contracts. |
С. Кроме того, контрактные документы, проверенные Инспекторами, разнятся с точки зрения формулировок и сфер охвата положений до такой степени, что это никак не оправдано особым характером каждой операции, передаваемой на внешний подряд, причем невзирая на существование стандартных общих условий контрактов. |
The observer for the Working Group on Indigenous Minorities in Southern Africa stated that the plans of the Government of Namibian to resettle 20,000 refugees in M'kata, Tsumkwe District, where 4,000 San people lived, was threatening the latter's existence. |
Наблюдатель от Рабочей группы по делам коренных меньшинств в южной части Африки заявил, что планы правительства Намибии переселить 20000 беженцев в Мката в районе Цумкве, где проживают 4000 человек народности сан, ставят под угрозу существование последних. |
The present session is opening in a context where the United Nations is still confronting challenges to its very existence; those challenges moved humanity 58 years ago to equip itself with an instrument of hope capable of meeting them. |
Нынешняя сессия открывается в условиях, когда Организация Объединенных Наций по-прежнему сталкивается с проблемами, обусловившими ее существование; 58 лет назад эти проблемы заставили человечество создать инструмент, с которым связывались надежды на их разрешение. |
Our religious literature states that continuing a lifestyle demands the depositing or planting of seeds, from which, in a relatively short period of time, comes new life and the continuance of organic existence. |
В нашей религиозной литературе отмечается, что продолжение цикла жизни требует закладки семян, в результате чего после относительно небольшого периода времени появляется новая жизнь и продолжается органическое существование. |
The second prerequisite for the applicability of estoppel is the existence of what we have called 'secondary attitude', which must have been adopted by the party opposing the principle . |
Второе условие применения эстоппеля предусматривает существование того, что называется «вторичной позицией», которая должна быть занята стороной, выступающей против этого принципа». |
That holistic approach should consider that one of the major challenges to peace and security at present is the existence of large numbers of armed and dangerous militia in some parts of the subregion. |
В таком всестороннем подходе необходимо учитывать то, что среди серьезнейших угроз миру и безопасности в настоящее время - существование в различных частях региона значительного числа вооруженных и опасных мятежников. |
Everyone who works has the right to just and favourable remuneration ensuring for himself and his family an existence worthy of human dignity, and supplemented, if necessary, by other means of social protection. |
З. Каждый работающий имеет право на справедливое и удовлетворительное вознаграждение, обеспечивающее достойное человека существование для него самого и его семьи, и дополняемое, при необходимости, другими средствами социального обеспечения. |
When the Celestials returned to judge the worthiness of their creations a few years ago, the Eternals found themselves clashing with the Deviants again, and decided to publicly reveal their existence to humanity. |
Когда Целестиалы возвратились, чтобы судить о достоинстве своих творений несколько лет назад, Вечные снова столкнулись с Девиантами и решили публично раскрыть свое существование для человечества. |
The stage names adopted by each member were representative of a concept the band considered central: the dichotomy of good and evil, and the existence of both, together, in every whole. |
Сценические имена, принятые каждым членом, были придуманы по концепции, которую группа считала центральной: дихотомия добра и зла, а также существование обоих вместе во всем целом. |
Aileen describes her miserable day-to-day existence at the facility, and asks to be moved to an above-ground cell with a window in return for the information she has. |
Айлин описывает своё жалкое повседневное существование в тюрьме, и просит, чтобы её перевели в надземную камеру с окном в обмен на информацию, которой она владеет. |
After all, have we any other reason for believing in the existence of material objects? |
В конце концов, есть ли у нас какая-либо другая причина для веры в существование материальных объектов? |
Searches for anomalous hydrogen in natural water however have been without any evidence for such particles and thus put severe constraints on the existence of a charged LSP. |
Поиски аномального водорода в природной воде, однако, не имели никаких доказательств для таких частиц и, таким образом, затрудняли существование заряженной LSP. |
With two such antennas, one used for transmitting and the other for receiving, Hertz demonstrated the existence of radio waves which had been predicted by James Clerk Maxwell some 22 years earlier. |
С двумя такими антеннами, одна из которой была передающей, а другая - приёмной, Герц успешно продемонстрировал существование электромагнитных волн, которые 22 годами раньше были предсказаны Максвеллом. |
In December 1991, the Soviet Union signed itself out of existence and, subsequently, the Russian government could not find the money to finance production of Soviet Life. |
В декабре 1991 года Советский Союз прекратил существование и, соответственно, правительство России не смогло найти денег, чтобы финансировать издательство «Советской жизни». |
GPS data supports the existence of the microplate by showing that the relative motion between the North American and Caribbean plates is split almost equally between the two bounding transform fault systems. |
GPS данные подтверждают существование микроплиты, показав, что относительное движение между Северо-Американской и Карибской плитами делится почти поровну между двумя ограничивающими системами трансформных разломов. |
For 20 years, this magazine published a lot of good militant articles on their pages; but during the war it somehow faded and in the middle of 1943 its existence stopped altogether. |
Много хороших, боевых статей за 20 лет опубликовал на своих страницах этот журнал; но во время войны он как-то захирел и в середине 1943 года прекратил вообще своё существование. |
In 1969, Nicholas Johnson, United States Federal Communications Commission (FCC) commissioner, and then president of CBS News Richard Salant, debated the scope and existence of corporate censorship in a series of articles published in TV Guide. |
В 1969 году Николас Джонсон, представитель Федерального агентства по связи США (FCC), а затем президент CBS News Richard Salant обсуждали масштабы и существование корпоративной цензуры в серии статей, опубликованных в TV Guide. |
Article 2 Ukrainian State guarantees all nationalities the right to maintain their traditional settlement and ensures the existence of the national administrative units, assumes the responsibility to create appropriate conditions for the development of national languages and cultures. |
Статья 2 Украинское государство гарантирует всем национальностям право на сохранение их традиционного расселения и обеспечивает существование национально-административных единиц, берет на себя обязанность создавать надлежащие условия для развития всех национальных языков и культур. |
On the planet Lankiveil, the Harkonnen family ekes out a lean existence, far from the glory enjoyed by their ancestors after Vorian Atreides disowned the disgraced Abulurd Harkonnen. |
На планете Ланкивейл (англ. Lankiveil) семья Харконнен влачит жалкое существование вдали от славы их предков, после того, как Вориан Атрейдес отрёкся от дискредитированного Абулурда Харконнена (англ. Abulurd Harkonnen). |
The cosmic entities are beings of unbelievably great levels of power (the weakest of whom can destroy planets) who exist to perform duties that maintain the existence of the universe. |
Выше всех прочих существ во Вселенной Marvel стоят космические сущности, существа невероятно больших уровней силы (слабейшие могут уничтожать планеты), которые существуют для исполнения обязанностей, поддерживающих существование вселенной. |