Do they, by implication, deny the existence of any general principle? See the comments of Switzerland and Germany, para. 171 above. |
Исключают ли они имплицитно существование какого-либо общего принципа? См. комментарии Швейцарии и Германии, пункт 171 выше. |
Although no specific conclusion is reached, the commentary by implication denies any separate existence to a doctrine of "military necessity". |
Хотя конкретный вывод сделан не был, в комментарии косвенно отрицается какое-либо отдельное существование доктрины "военной необходимости". |
It should be stated that the literature is not entirely consistent in accepting the existence of a higher legal order. |
Необходимо отметить, что не во всех доктринах признается существование высшего юридического порядка. |
The existence of that provision had been referred to as an acknowledgement of the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
Существование этого положения рассматривалось как признание первоочередной ответственности Совета Безопасности за сохранение международного мира и безопасности. |
The existence of 60-year cycles of solar activity has been confirmed. |
Было подтверждено существование 60-летнего цикла солнечной активности. |
But universities have always been hard-pressed to justify their existence in such immediate cost-benefit terms. |
Однако университеты всегда находились под давлением, чтобы оправдать свое существование в таких условиях. |
Whatever the reason, the existence of the problem must be acknowledged before a solution could be found. |
Независимо от выдвигаемых причин, прежде чем будет найдено соответствующее решение, необходимо признать существование данной проблемы. |
Attempts have been made to negate their existence altogether. |
Делаются также попытки отрицать само его существование. |
Yes, the existence of religious fanatics eager to kill large numbers of innocent American civilians warrants strong measures in response. |
Да, существование религиозных фанатиков, жаждущих убить большое количество невинных американских граждан, оправдывает жесткие меры в ответ на это. |
The existence of missing persons is one of the negative consequences of any conflict. |
Существование пропавших без вести является отрицательным последствием любого конфликта. |
Nevertheless, grave dangers emerged during this period that came close to jeopardizing humankind's very existence. |
Тем не менее, за это же время возникли серьезнейшие опасности, которые поставили под угрозу само существование человечества. |
Indeed, such participation defines the very existence of people; I participate, therefore I am. |
Более того, такое участие обусловливает и само существование людей: я участвую, значит я существую. |
In turn, the continued existence of weapons of mass destruction remains a threat to the security and even the survival of humankind. |
С другой стороны, существование оружия массового уничтожения по-прежнему представляет собой угрозу для безопасности и даже выживания человечества. |
In its brief period of existence, the Tribunal has transformed itself into a full-fledged international criminal judicial institution. |
За свое недолгое существование Трибунал сумел стать полноправным международным уголовным судебным институтом. |
The lack of financial liquidity for United Nations activities had clouded the atmosphere of confidence and cooperation on which the Organization's existence depended. |
Отсутствие финансовой ликвидности на деятельность Организации Объединенных Наций затуманила атмосферу доверия и сотрудничества, от которой зависит существование Организации. |
The existence of market opportunities of which the private sector was unable to avail itself indicated that there were such failures. |
Существование рыночных возможностей, которыми не может воспользоваться частный сектор, свидетельствует о наличии подобных недостатков. |
However, their existence does respond to needs and requirements of SMEs for the successful operation of business. |
Однако их существование отвечает потребностям и требованиям МСП, касающимся успешного осуществления деятельности. |
This shows that the Security Council depends on the General Assembly for its very existence and functioning. |
Это свидетельствует о том, что само существование и работа Совета Безопасности зависят от Генеральной Ассамблеи. |
The Committee is of the view that traditional practices and the existence of a multiplicity of laws hinders the advancement of women. |
Комитет считает, что традиционная практика и существование многочисленных законов препятствуют улучшению положения женщин. |
The existence of exclusive nuclear clubs is an open invitation to nations which are excluded. |
Существование эксклюзивных ядерных клубов - открытое приглашение странам, которые в них пока не входят. |
The Middle East region has been afflicted with the existence of these weapons. |
Существование таких вооружений отзывается больно в ближневосточном регионе. |
Similarly, my delegation does not accept the existence of perpetual sanctions. |
Точно так же наша делегация не приемлет существование постоянных санкций. |
IAEA did not invent the existence of the Governmental Committee. |
МАГАТЭ не выдумало существование этого государственного комитета. |
Delegations also agreed that all thematic subprogrammes should be applicable to the wider membership, notwithstanding the existence of subprogrammes 10 and 11. |
Делегации договорились также о том, что все тематические подпрограммы должны применяться к более широкому кругу членов, невзирая на существование подпрограмм 10 и 11. |
The existence of this Tribunal does not absolve the Government of Rwanda from its primary obligation to administer justice and penalize the guilty. |
Существование этого Трибунала не освобождает правительство Руанды от его главной обязанности отправлять правосудие и обеспечить наказание лиц, признанных виновными. |