Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Article 50 merely drew attention to the existence of a problem and did not propose any solutions. В статье 50 лишь констатируется существование проблемы, но не предлагается вариантов ее решения.
The continued existence of the unified State is therefore only possible with the consent of both parties. Поэтому существование впредь единого государства является возможным лишь с согласия обеих сторон.
Consequently, we should think twice before recommending that the Charter be amended to terminate the legal existence of that body. Вследствие этого нам следует серьезно подумать, прежде чем давать рекомендации о принятии поправки к Уставу с целью прекратить правомерное существование этого органа.
The existence of land-mines endangers thousands of human lives and poses political, economic, environmental and social problems to many States. Существование наземных мин ставит под угрозу жизни тысяч людей и порождает во многих государствах политические, экономические, экологические и социальные проблемы.
We affirm our existence, which is rooted in our cultural identity and our own traditional values. Мы подтверждаем свое право на существование, которое уходит корнями в нашу культурную самобытность и в наши собственные традиционные ценности.
Any deviation from those principles would affect the very existence of human beings in the long run. Любое отклонение от вышеупомянутых принципов затрагивает в долгосрочной перспективе само существование человечества.
Another issue deserving attention was the existence of military bases and installations in the Non-Self-Governing Territories. Еще одной проблемой, заслуживающей внимания, является существование военных баз и объектов в несамоуправляющихся территориях.
The existence of peace in such a climate would be precarious indeed. Существование мира в такой атмосфере будет достаточно сомнительным.
The existence of a democratic government is the central guarantee for preventing policies of violence and aggression. Существование демократического правительства является основной гарантией предотвращения политики насилия и агрессии.
We cannot ignore its existence and ever more intensive and varied activities at the present stage of the renewal of the United Nations. Нельзя игнорировать его существование и все более интенсивную и разнообразную деятельность Союза на нынешнем этапе обновления Организации Объединенных Наций.
An important element in this respect is the existence of local organizations and institutions. Важным элементом в этом отношении является существование местных организаций и учреждений.
The present administration has acknowledged the existence of these problems and repeatedly declared its commitment to act on them. Нынешняя администрация признает существование этих проблем и неоднократно заявляла о своих обязательствах в отношении их решения.
The continuing existence of such weapons haunts many countries and prevents both reconciliation and reconstruction. Дальнейшее существование этого оружия является угрозой для многих стран и препятствует как примирению, так и реконструкции.
The existence of a framework for solving trade disputes was critical in order to prevent global economic battles which might even lead to military conflicts. Существование некоей основы для решения торговых споров имеет важное значение для того, чтобы не допускать глобальных экономических войн, способных повлечь за собой даже военные конфликты.
They even deny their existence and deprive them of all their cultural and religious rights and freedoms. Они даже отрицают их существование и лишают их всех культурных и религиозных прав и свобод.
Aside from losses in export revenues, the mere existence of these restrictions can have serious trade and investment-deterring effects. Наряду с уменьшением экспортных поступлений само существование этих ограничений может оказывать серьезное сдерживающее воздействие на торговлю и инвестиции.
Mexico supports the existence of norms of international law that confirm the illegal nature of the use of nuclear weapons under any circumstances whatsoever. Наша страна поддерживает существование норм международного права, которые подтверждают незаконность применения ядерного оружия при любых обстоятельствах.
No peace treaty to date has formally recognized the existence of child combatants. Ни в одном из заключенных на сегодняшний день мирных договоров существование детей-комбатантов официально не признается.
Its population has the right to enjoy a dignified existence, free from the threat or use of force. Его население имеет право на достойное существование в условиях свободы от угрозы силой или применения силы.
Insurance has its own right of existence and should provide unique and clearly identifiable benefits to its customers. Страховое дело имеет право на существование само по себе и должно обеспечивать своим клиентам уникальные и специфические выгоды.
Article 92 of the Constitution guarantees workers the right to remuneration which assures them and their family a free and decent existence. Статья 92 Конституции страны гарантирует трудящимся право пользоваться вознаграждением, которое обеспечивает им и их семьям свободное и достойное существование.
The recognition of the existence of improvised housing will last during the phased process of eradication. Существование импровизированного жилья будет признаваться в течение постепенного процесса его ликвидации.
Security of tenure and the existence of equitable and efficient legal and fiscal systems are important management tools for ensuring increased productivity and securing conservation efforts. Безопасность собственности и существование справедливых и эффективных правовых и финансовых систем являются важными механизмами управления для обеспечения повышения производительности и осуществления деятельности в области консервации.
Science should demonstrate the existence and extent of risk through risk analysis. Ученые должны продемонстрировать существование и масштабы риска путем проведения анализа риска.
The objectives of collective security and peace are inseparably linked with the existence of the United Nations. Существование Организации Объединенных Наций подчинено двуединой задаче поддержания коллективной безопасности и мира.