Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Doubts were expressed, however, as to whether the existence of such security should be made a mandatory pre-requisite for the issuance of an ex parte interim measure or whether the issue should be left to the discretion of the arbitral tribunal. Вместе с тем были выражены сомнения в отношении того, следует ли существование такого обеспечения считать обязательным предварительным условием предписывания обеспечительной меры ёх parte или же следует этот вопрос оставить на решение по усмотрению третейского суда.
Secondly, the Panel notes that, although the claimant alleged that it had separate management teams for each of its "divisions", it did not provide sufficient evidence demonstrating the existence of separate management teams. Во-вторых, хотя заявитель и утверждает, что каждое из "хозяйственных подразделений" имело свою собственную группу управляющих, он не представил достаточных доказательств, подтверждающих существование таких отдельных управленческих групп.
The existence of many grey areas, on the one hand, and the relative progress made on the ground, on the other, prompt my delegation to state that the inspections must go on. Существование множества «серых зон», с одной стороны, и достигнутый на местах определенный прогресс - с другой, дают моей делегации основания заявить, что инспекции надлежит продолжать.
Also relevant are legal notions that imply the existence of a handwritten signature, as is the case for the notion of "document" in some legal systems. Кроме того, имеют значение правовые понятия, которые подразумевают существование собственноручной подписи, о чем можно сказать в отношении понятия "документа", существующего в некоторых правовых системах.
Many also supported the idea of having a single UN strategy for Central Asia, as the existence of different strategies for the sub-region, including among the UN organizations, confuse donor countries and undermine efforts to use scarce resources efficiently and effectively. Многие также поддержали мысль о проведении единой стратегии ООН для Центральной Азии, поскольку существование различных стратегий для субрегиона, в том числе и у организаций ООН, мешает странам-донорам и подрывает усилия по рациональному и эффективному использованию дефицитных ресурсов.
The Rio Group undertook to promote the integrity of the Rome Statute and to help the Court to fulfil its mandate effectively, because the Court's existence buttressed the legal foundations of the international community and the rule of law throughout the world. Группа Рио обязуется выступать в поддержку целостности Римского статута и оказывать содействие Суду в эффективном выполнении им своего мандата, поскольку существование Суда укрепляет правовой фундамент международных отношений и принцип верховенства права во всем мире.
The right to work in all its forms and at all levels implies the existence of the following interdependent, essential elements, implementation of which will depend on the conditions present in each State party: (a) Availability. Право на труд во всех его формах и на всех уровнях предполагает существование следующих взаимозависимых и основополагающих элементов, осуществление которых будет зависеть от условий, существующих в каждом государстве-участнике: а) Наличие.
As former chairman of the UNITA sanctions Committee, Ambassador Ryan recently pointed out that its very existence sent a strong warning that the Committee had an additional arm that would systematically and constantly monitor sanctions violations and the violators. Как бывший Председатель Комитета по санкциям в отношении УНИТА посол Райан недавно отмечал, что само его существование являлось веским предостережением, что комитет обладает дополнительным средством систематического и постоянного контроля за соблюдением санкций и за теми, кто их нарушает.
To this we should add article 13 of the Charter of the Organization of American States, which states that: "The political existence of the State is independent of its recognition by other States. Следует добавить, что статья 13 Устава Организации американских государств указывает: «Политическое существование государства не зависит от признания его другими государствами.
As a general matter, the existence, in a given jurisdiction, of properly constructed expedited proceedings that adhere to the principles discussed above would encourage creditors to extend secured credit in that jurisdiction. В целом существование в той или иной правовой системе хорошо продуманной ускоренной процедуры, в которой соблюдаются перечисленные выше принципы, будет побуждать кредиторов предоставлять в рамках такой системы обеспеченные кредиты.
While noting the existence of the Commission on Human Rights, which has a primarily consultative function, as well as the recent nomination of an Ombudsman, the Committee regrets the insufficiency of detailed information regarding their independence and effectiveness. Отмечая существование Комиссии по правам человека, которая в первую очередь выполняет консультативные функции, а также недавнее назначение Уполномоченного по правам человека, Комитет выражает сожаление по поводу недостаточно подробной информации об их независимости и эффективности.
Nicaragua noted that the existence of a universal right of unilateral modification of optional declarations would violate the system of optional clauses in the Statute and would essentially eliminate the compulsory nature of the Court's jurisdiction. Никарагуа утверждала, что существование универсального права представлять односторонние изменения к факультативным заявлениям явилось бы нарушением системы факультативных оговорок, предусмотренной Статутом, и по сути исключило бы обязательный характер юрисдикции Суда.
The discussions in working group II were centred on non-State actors themselves, for profit and not for profit, with a strong focus on the possible existence of accountability gaps to beneficiaries and the identification of mechanisms to increase accountability, i.e. through self-regulation initiatives. Дискуссии в рамках Рабочей группы II затрагивали проблематику самих негосударственных субъектов, занимающихся как коммерческой, так и некоммерческой деятельностью, с особым упором на возможное существование пробелов в области отчетности в отношении бенефициаров и создания механизмов повышения отчетности, например с помощью инициатив в области саморегулирования.
Apart from this right, there is the right of an ethnic group or of a people to physical existence as such, a right which is implicit in the provisions of the Genocide Convention of December 1948. Помимо этого права, имеется еще и право этнической группы или народа на физическое существование в качестве такового, и такое право имплицитно присутствует в положениях декабрьской Конвенции против геноцида.
Since candidates from the roster would not be applying for geographical posts, the existence of this roster would not have an impact on the status of representation of Member States. Поскольку кандидаты, включенные в список, не будут претендовать на подлежащие географическому распределению должности, существование это списка никоим образом не скажется на показателе представленности государств-членов.
Coercive measures pursue political objectives such as subversion of another country's regime by violating the people's rights to existence and development, as well as other fundamental rights, and imposing unbearable suffering and misery. Принудительные экономические меры преследуют политические цели, такие, как свержение правительств других стран посредством нарушения права народов на существование и развитие, а также других основополагающих прав, и причиняют этим народам невыносимые страдания и беды.
This is important, because there are many people who contest the existence of the right to food, arguing that legal remedies should not be sought for violations of the right to food. Этот вопрос имеет важное значение, поскольку многие оспаривают существование права на питание, доказывая, что в случаях нарушений права на питание не следует прибегать к средствам правовой защиты.
Nobody could deny the existence of the Republic of Taiwan as a political entity that contributed to international cooperation and could contribute even more through the United Nations and also in the context of cooperation and solidarity through bilateral relations between States. Никто не может отрицать существование Республики Тайвань как политического образования, которое вносит свой вклад в международное сотрудничество и могло бы внести еще больший вклад через Организацию Объединенных Наций, а также в контексте сотрудничества и солидарности на основе двусторонних отношений между государствами.
The beginning of the twenty-first century differs from past decades and centuries in that the existence of a single global super-Power will make the rule of the mighty global in both scale and consequence. Отличие начала ХХI века от прошлых десятилетий и столетий в том, что существование единственной глобальной сверхдержавы сделает право сильного глобальным по масштабу и последствиям.
The attention of the Working Group was drawn to the existence of rules regarding the transport of dangerous goods under other unimodal transport conventions such as COTIF, CMR and CMNI. Внимание Рабочей группы было обращено на существование правил, касающихся перевозки опасных грузов, согласно другим конвенциям, регулирующим отдельные виды перевозок, таким как КМЖП, КПДГ и КПГВ.
This is reflected in article 4 (1) of the Covenant, which allows for measures derogating from the Covenant in time of public emergency, which threatens the life of the nation and the existence of which is officially proclaimed. Это отражено в статье 4 (1) Пакта, которая допускает меры, отступающие от положений Пакта, в ситуациях чрезвычайного положения, которое создает угрозу для жизни нации и существование которого официально провозглашается16.
In Africa, where colonialism resisted until the twilight of the twentieth century, 200 million people are caught in an existence marked by hunger, disease and neglect, to which the world has become oblivious, numbed by the routine of the distant suffering of others. В Африке, где колониализм сопротивлялся почти до конца ХХ века, 200 миллионов человек влачат существование в условиях голода, болезней и заброшенности, - существование, о котором мир позабыл, став бесчувственным по отношению к повседневным, но отдаленным от него страданиям других.
In any event, it is generally recognized that the existence of liquidation under the insolvency law can facilitate the reorganization of a debtor by providing an incentive to both creditors and debtors to reach an appropriate agreement through a reorganization plan. В любом случае, по общему признанию, существование ликвидации в рамках законодательства о несостоятельности может способствовать реорганизации предприятия-должника путем установления как для кредиторов, так и для должников, стимулов к достижению надлежащего соглашения посредством плана реорганизации.
The existence of inefficient State-owned firms and poor governance aggravates the fiscal problem significantly, while the shortage of public resources has meant chronic underinvestment in physical infrastructure, especially communications, a critical necessity given the physical remoteness and vulnerability to natural disasters of the island economies. Существование неэффективных государственных фирм и неумелое управление значительно усугубляют финансовые проблемы, а нехватка государственных средств означает хроническое недофинансирование физической инфраструктуры, особенно коммуникаций, в которых эти страны остро нуждаются, учитывая физическую удаленность и подверженность островных стран стихийным бедствиям.
The inappropriate use of light arms in some countries creates difficulties that harm the well-being and safety of citizens and, in other countries, even threaten the existence of the State. Неоправданное использование стрелкового оружия в некоторых странах порождает трудности, которые наносят ущерб благополучию и безопасности их граждан, а в отдельных странах оно ставит под угрозу даже само существование государства.