Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The existence of an extensive national machinery notwithstanding, the Committee regrets that institutions and bodies for the advancement of women are understaffed and lack adequate resources and authority to influence government policy and decision-making. Несмотря на существование обширного национального механизма, Комитет с сожалением отмечает, что учреждения и органы, занимающиеся улучшением положения женщин, недостаточно укомплектованы и не располагают надлежащими ресурсами и полномочиями для того, чтобы влиять на политику правительства и процесс принятия решений.
Experts had warned that the continuing existence of those illegal structures posed a danger, not only to the lives of the inhabitants of such areas, but also to the ecosystem. Эксперты предупреждают, что дальнейшее существование таких незаконных построек представляет собой опасность не только для жизни обитателей этих районов, но и для экосистемы.
It also noted the existence of discriminatory practices by landlords and property managers, based for example on a person's name or on their fluency in German. Она отметила также существование дискриминационной практики со стороны владельцев жилья и управляющих недвижимостью, основанной, например, на фамилии человека или на степени владения им немецким языком.
On human trafficking and domestic violence, the delegation referred to the existence of shelters, which provided a safe place for victims and were accessible through a 24-hour hotline. По вопросу о торговле людьми и насилии в семье делегация отметила существование приютов, представляющих собой безопасные места для жертв, доступные благодаря круглосуточному доступу к телефонной линии горячей связи.
The Working Group notes the growing interest and demand for support and guidance in the implementation of the Guiding Principles, as well as the continuing existence of specific situations of grave concern with regard to the adverse impact on human rights of business activities. Рабочая группа отмечает растущую заинтересованность и потребность в поддержке и методической помощи в деле проведения в жизнь Руководящих принципов, а также дальнейшее существование конкретных ситуаций, вызывающих серьезное беспокойство в связи с негативным воздействием предпринимательской деятельности на права человека.
Go back to your father's bachelor party and impose the same humiliations upon him, thereby ruining his wedding to your mother and negating your very existence. Отправься на холостяцкую вечеринку твоего отца и направь на него те же самые унижения, тем самым разрушив его свадьбу с твоей матерью и стерев твоё существование.
This machine is intimidating because it contains infinite quantities of information, and that's threatening, because human existence is finite. Эта машина устрашает потому, что содержит бесконечный обьем информации и это пугает ведь, существование человека конечно
We will release them only if they agree... not to reveal our existence to their world... and no one else is to come down. Мы освободим их только, если они согласятся... не раскрывать наше существование в их мире... и если больше никто не будет сюда спускаться.
But I did not know it was going to be rubbed out of existence, Which it will be if this contract is approved. Но я не знала, что она прекратит свое существование, как это будет, если настоящий договор будет одобрен.
Now, in 1964, Dr. Peter Higgs, accomplished self-promoter and physicist, he wrote a paper postulating the existence of a subatomic particle called the Higgs boson. Так вот, в 1964 году, Доктор Питер Хиггс, опытный вольнодумец и физик написал статью, в которой утверждал существование субатомной частицы, названной "бозоном Хиггса".
Tried to build a life together, and no matter how perverted an existence it might've been, it still would've been us. Попытаться построить совместную жизнь, и неважно, насколько извращённым было бы это существование, это всё ещё были бы мы.
SETI doesn't presume the existence of extra terrestrial intelligence; it merely notes the possibility, if not the probability in this vast universe, which seems fairly uniform. SETI не подразумевает существование внеземной цивилизации, она лишь отмечает эту возможность, если не вероятность, в этой огромной вселенной, которая кажется весьма однородной.
How many times did I have to listen to calls to Mom, where you denied my existence? Сколько раз я слышал твои разговоры с мамой, когда ты отрицал мое существование.
The existence of another earth, you, another Flash, it all came as an unexpected shock to me, too. Существование другого мира, ты, другой Флэш, для меня это тоже стало шоком.
They've thrown us into a chaos of class warfare, irrational urges, relativity, into a world where the existence of matter and meaning is in question. Они бросили нас в хаос классовой борьбы, иррациональных побуждений, относительности, в мир, где существование материи и смысла подвергается сомнению.
This situation is made possible by the existence of a very particular kind of army in Guinea and the repeated violations of human rights is a consequence of the impunity that is virtually institutionalized. Инструментом, допускающим данную ситуацию, является существование в Гвинее армии с характерными для нее особенностями, тогда как повторение нарушений прав человека вытекает из практически узаконенной безнаказанности.
The existence of the facility has always been denied by the Government of Poland and press reports have indicated that it is unclear what Polish authorities knew about the facility. Правительство Польши всегда отрицало существование объекта, и в сообщениях печати отмечалось, что не было ясным, знало ли вообще польское правительство что-либо об этом объекте.
In 1971, the international community recognized the existence of a category of countries whose distinctness lay not only in the profound poverty of their people, but also in the structural weakness of their economic, institutional and human resources, often compounded by geographical handicaps. З. В 1971 году международное сообщество признало существование категории стран, отличающихся не только глубокой нищетой своего населения, но и структурной слабостью своих экономических, институциональных и людских ресурсов, нередко усугубляемой неблагоприятными географическими условиями.
I mean the existence of evil as a living organism as a plague, a disease, which infects humanity like cholera or typhoid an epidemic slowly spreading until it affects the whole world. Я имел в виду само существование зла, как живого организма, как чуму, как болезнь, которая поражает людей, как холера или брюшной тиф, подобно эпидемии, которая распространяется, пока не охватит весь мир.
You said that people can... can define their existence by their partner in unhealthy ways, right? Вы сказали, что люди могут определять своё существование существованием своих партнёров на нездоровом уровне, так?
In broader terms, the mere existence of the Court, which tries to address impunity at the international level, should act as a deterrent of mass atrocities. Рассматривая этот вопрос с более общих позиций, следует отметить, что само существование Суда, который стремится бороться с безнаказанностью на международном уровне, должно сдерживать массовые зверства.
The mere existence of some 23,000 nuclear warheads in the stockpiles of the nuclear-weapon States and their continued modernization were the most serious threat to the survival of humankind. Само существование порядка 23 тыс. ядерных боеголовок в арсеналах государств, обладающих ядерным оружием, и их непрерывная модернизация являются самой серьезной угрозой для существования человечества.
The existence of the Rome Statute and the fact that an increasing number of States had become parties to the instrument made the focus on a new, parallel convention on crimes against humanity unnecessary. Существование Римского статута и факт присоединения к этому договору все большего количества государств делают необходимой разработку новой, параллельной конвенции о преступлениях против человечности.
In this country there is a tradition of development of policy, integration of governmental and non-governmental factors, and coordination of power, that has itself evolved and justified its existence in terms of the results achieved. В стране существует традиция разработки политики, включения правительственных и неправительственных факторов, координации власти, которая прошла свой собственный путь становления и оправдывает свое существование достигнутыми результатами.
The Government had undertaken measures to ensure respect of all human rights and fundamental freedoms guaranteed to its citizens and in particular, it supported the existence of a strong, free and independent civil society, including the media. Правительство приняло меры по обеспечению уважения всех прав человека и основных свобод, гарантированных гражданам страны, и, в частности, поддерживает существование сильного, свободного и независимого гражданского общества, включая средства массовой информации.