Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The document states that while the paramilitary groups have brought some order to Colombia, their existence and methods are not approved by the Government. В этом документе содержится заявление о том, что, хотя военизированные группы навели некоторый порядок в Колумбии, их существование и применяемые ими методы не одобряются правительством.
It should also be recognized that the existence of global benefits is neither a need nor a claim for global transfers. Следует также признать, что существование глобальных выгод не требует и не предусматривает перевода средств в глобальных масштабах.
It is the existence of expectations, derived from observation of the real world, which prompts the issue of bias. Именно существование ожиданий, опирающихся на наблюдения реальных процессов, служит источником возникновения вопроса о систематическом отклонении.
In any case, Kuwaiti law did not prohibit the actual existence of such organizations and hence did not comply with the requirements under article 4. В любом случае кувейтское законодательство не запрещает фактическое существование таких организаций и, таким образом, не соответствует требованиям статьи 4.
For example, one recurring theme in the concluding observations was State parties' refusal to admit the existence of racial discrimination on their territory at all. Так, например, одной из повторяющихся в заключительных замечаниях тем является отказ государств-участников признать существование на их территории каких-либо проявлений расовой дискриминации.
Concurrent existence of the Working Group on Indigenous Одновременное существование Рабочей группы по коренным народам
Certainly it would be vital, at a minimum, to consider freedom of association and the existence of forced labour, as well as discrimination. Несомненно, при этом необходимо было бы рассмотреть, как минимум, свободу ассоциации и существование принудительного труда, а не только дискриминацию.
The existence of an open democratic society with universal suffrage, vocal opposition parties, an independent judiciary and a free press, serve to ensure the maintenance of such equality. Существование открытого демократического общества со всеобщим избирательным правом, легальных оппозиционных партий, независимых судебных органов и свободной прессы служит цели сохранения этого равенства.
The present report, by contrast, was straightforward and frank; he therefore believed the Committee would not maintain its view that Guatemala denied the existence of racial discrimination. Настоящий доклад, напротив, является прямым и откровенным; в этой связи он считает, что Комитет изменит свое мнение относительно того, что правительство Гватемалы отрицает существование расовой дискриминации в этой стране.
Mr. RECHETOV said that Mr. Alston's report raised grave issues which might actually call the existence of the Committee into question. Г-н РЕШЕТОВ говорит, что в докладе г-на Алстона затрагиваются весьма серьезные проблемы, которые фактически могут поставить под сомнение само существование Комитета.
There is no longer any justification for the existence of nuclear arsenals or for a security system based on military alliances or on the policies of nuclear deterrence. Теперь ничем нельзя оправдать существование ядерных арсеналов или системы безопасности, основанной на военных союзах и на политике ядерного сдерживания.
In my delegation's opinion, the pretexts of certain countries that try to deny the anachronism of military doctrines that justify the existence and accumulation of nuclear weapons are absolutely unacceptable. По мнению моей делегации, предлоги, используемые некоторыми странами, которые пытаются отрицать анахронизм военных доктрин, оправдывающих существование и накопление ядерного оружия, являются абсолютно неприемлемыми.
They therefore do not address the genuine concerns of the non-nuclear-weapon States, which are still threatened by the continued existence of these weapons. Поэтому они не касаются истинных забот государств, не обладающих ядерным оружием, которым по-прежнему угрожает продолжающееся существование этих вооружений.
He did not understand the difficulties States had in contemplating compensation for gross and systematic violations of human rights considering that the international community clearly recognized the existence of such an obligation. Он заявил, что не понимает, почему у государства должны возникать какие-то трудности при решении вопросов о предоставлении компенсации в связи с грубыми и систематическими нарушениями прав человека, поскольку международное сообщество однозначно признает существование такого обязательства.
The existence, use of and experience with regional mechanisms for the protection of persons belonging to minorities Существование, использование и опыт применения региональных механизмов для защиты лиц, принадлежащих к меньшинствам
The existence of the armistice system, which means neither a peace mechanism nor a state of war, is responsible for the continued unstable situation in our country. Причиной продолжающейся нестабильности в нашей стране является существование механизма перемирия, который означает состояние "ни мира, ни войны".
But would that not legitimize the principle of the existence of such courts? Тогда не узаконит ли в принципе существование таких судов?
That document disputes the legal existence of Bosnia and Herzegovina and refers only to the "former Bosnia and Herzegovina". В этом документе оспаривается законное существование Боснии и Герцеговины и приводится ссылка лишь на "бывшую Боснию и Герцеговину".
The Committee notes positively the existence of considerable number of organizations promoting minority cultures, as well as of a developed Russian-speaking media network. Комитет в позитивном плане отмечает существование значительного числа организаций, занимающихся поощрением культур меньшинств, а также развитой сети русскоязычных средств массовой информации.
The population constitutes of employers and value-added tax paying units, whose reporting period to tax administration is monthly, so their existence is easy to follow. В данную совокупность предприятий входят работодатели и единицы, выплачивающие налог на добавленную стоимость, ежемесячно представляющие отчеты налоговой администрации, благодаря чему их существование легко отслеживается.
We recognize that in many cases they must care for years for those who have nowhere else to go to assure their continued existence. Мы признаем, что во многих случаях они должны годами заботиться о тех, кому некуда идти, чтобы обеспечить их дальнейшее существование.
Despite the existence of empty units, the Ministry issued a tender for an additional 496 units for Ma'ale Adumim on 5 April 2001. Несмотря на существование пустых строений, министерство объявило 5 апреля 2001 года тендер на строительство дополнительных 496 единиц жилья для Маале Адумима.
The Government had realized that, despite the existence of matrilineal cultural groups, Zambian society was overwhelmingly patriarchal and its customs were dominated by men. Правительство признает, что, несмотря на существование в замбийском обществе культурных групп, придерживающихся матримониального уклада, оно является преимущественно патриархальным, и обычаи в нем определяются мужчинами.
The Committee notes with concern that the level of domestic violence against women is high, despite the existence of laws penalizing this practice. Комитет с озабоченностью отмечает рост бытового насилия в отношении женщин, несмотря на существование закона, предусматривающего наказание за применение этой практики.
This constitutional principle is consistent with the economic structure of the Bolivian State, which is designed to respond essentially to principles of social justice ensuring a dignified existence for all Bolivian citizens. Этот конституционный принцип согласуется с экономической организационной структурой боливийского государства, которая должна отвечать в первую очередь принципу социальной справедливости, призванному гарантировать всем боливийским гражданам право на достойное существование.