Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
International PEN noted the existence of the so called "people's tribunals" where members of the public are gathered by Government agents to form orchestrated mock trials to criticise dissidents. Международный Пен-клуб указал на существование так называемых "народных судов", которые представляют собой коллегии из представителей общественности, формируемые государственными служащими для проведения инсценированных судилищ в целях осуждения диссидентов.
INTRODUCTION AND METHODOLOGY The Commonwealth of Dominica is fully committed to the protection and promotion of human rights as evidenced by its Constitution, domestic legislation, adherence to international treaties, and the existence of national agencies and non-governmental organizations (NGOs). Содружество Доминики полностью привержено принципам защиты и поощрения прав человека, свидетельством чего служат ее Конституция, внутреннее законодательство, участие в международных договорах и существование национальных учреждений и неправительственных организаций (НПО).
The case of special measures or affirmative action should not be confused with minority or indigenous rights to existence and identity that subsist as long as the individuals and communities concerned desire the continued application of these rights. Случаи специальных мер или позитивных действий не следует путать с правами меньшинств или коренных народов на существование и самобытность, которые сохраняются до тех пор, пока соответствующие лица и общины хотят, чтобы осуществление этих прав продолжалось.
The survival and security of our entire nation, along with fundamental human rights and its cultural identity, are under threat; Tuvalu is right on the edge of existence. Под угрозой находится существование и безопасность целого народа, его основополагающие права человека и культурная самобытность; Тувалу балансирует на краю пропасти.
Caution was required, however, in view of the limited practice and the risk of abuse of countermeasures, which could jeopardize the functioning or even the existence of an international organization. При этом необходимо соблюдать осторожность ввиду ограниченности практики и существования риска злоупотребления контрмерами, которое может поставить под угрозу работу или даже само существование международной организации.
The existence of local customs that restrict the free movement of girls and women does not relieve the State of its responsibility to guarantee access to education for minority girls. Существование местных традиций, которые ограничивают свободное передвижение девочек и женщин, не освобождает государство от его обязанности гарантировать доступ к образованию девочек из числа меньшинств.
In numerous past instances, the existence of such armed actors has served as a motivation and excuse for human rights violations, including killings, arbitrary arrest and discrimination, committed against the civilian population that the armed actor claims to represent. В прошлом имело место множество случаев, когда существование таких вооруженных групп служило мотивом и предлогом для нарушений прав человека, в том числе убийств, произвольных арестов и дискриминации, совершаемых именно против той группы гражданского населения, которую эти вооруженные группы, согласно их утверждениям, представляли.
In his statement, the President made reference to the current challenges faced by the international community, including the food crises and continued existence of poverty, which constituted compelling reasons for hosting a meeting such as that of the Social Forum. В своем выступлении Председатель Совета отметил современные проблемы, с которыми сталкивается международное сообщество, включая продовольственный кризис и продолжающееся существование нищеты, которые служат убедительным основанием для проведения такого совещания, как Социальный форум.
The Swiss authorities had nonetheless recognized the existence of the practice and had passed laws to prevent it recurring in the future, through regulations establishing the conditions under which a person who was incapable of discernment could be sterilized. Между тем швейцарские власти признали существование такой практики и приняли соответствующие законодательные меры, чтобы не допустить ее повторения в будущем, определив при помощи нормативных положений условия, при которых может проводиться стерилизация недееспособного лица.
It appeals for international support in combating the drug trafficking which supports their existence and ensuring that the logistics, money and individuals involved in the violence have nowhere to go. Она призывает обеспечить международную поддержку борьбы с оборотом наркотиков, подпитывающим их существование, и полного прекращения поступления материально-технической поддержки, денежных потоков и свободы передвижения лиц, причастных к насилию.
It has been suggested that this approach takes into account the cross-cutting nature of marine biodiversity, as well as the existence of numerous, and often overlapping, legal frameworks and bodies. Было высказано соображение о том, что данный подход принимает во внимание сквозной характер морского биоразнообразия, а также существование различных, нередко перекрывающихся, юридических механизмов и органов.
In our view, it is important to note the existence of a permit system in this case, which enables the State party's authorities to strike a balance, consistent with the Covenant, between freedom of expression and countervailing interests. По нашему мнению, важно отметить существование в данном случае системы выдачи разрешений, которая позволяет властям государства-участника обеспечивать равновесие между правом на свободное выражение мнения и противоборствующими интересами в соответствии с требованиями Пакта.
Such coordination, or at least the existence of a functioning coordination mechanism, would greatly help, and may be essential for effective implementation of the right to development. Такая координация или по крайней мере существование функционирующего координационного механизма могут оказать большую помощь и могут быть крайне важны для эффективного осуществления права на развитие.
Even the tallest tree knows its existence depends on the soil beneath its roots and the sun and the rain upon its branches. Даже самые высокие деревья знают, что их существование зависит от почвы под корнями, от солнца и дождя на их листьях.
A being... that is willing to kill as many people as it takes to keep its own existence secret and its power intact, like your software engineer, Charles Wynn. Некто... кто хочет убить столько людей, сколько потребуется чтобы сохранить и свое существование в тайне, а власть неприкосновенной. вроде вашего программиста Чарльза Винна.
Hundreds of EMH Mark-1's, identical to me in every respect, except... they've been condemned to a menial existence - scrubbing conduits, mining dilithium. Тысячи ЭМГ первой модели, идентичных мне во всех отношениях, кроме того, что они были осуждены на чёрное существование - чистку трубопроводов, добывание дилитиума.
To stop the emergence and to stop the existence of the new Citizen Class! Остановить появление и прекратить существование нового Класса Граждан!
It's called the Oort cloud, after Jan Oort the Dutch astronomer who foretold its existence back in 1950. Облако Оорта, названное от Яна Оорта, голландского астронома, предсказавшего его существование в 1950 году.
CERD urged Turkmenistan to respect and protect the existence and cultural identity of all national and ethnic minorities within its territory, and referred in particular to the Baluchi minority, as its existence as a distinct cultural community was reported to be at risk. КЛРД настоятельно призвал Туркменистан уважать и защищать существование и культурную самобытность всех национальных и этнических меньшинств на его территории и, в частности, упомянул о меньшинстве балучи, существование которого в качестве отдельной самобытной общины, по сообщениям, находится под угрозой132.
In its report the mission emphasized that the Institute was a unique institution in Africa, that its existence was fully justified in terms of the needs assessment of member States and that its merits and continued existence as a regional Institute remained valid. В своем докладе миссия подчеркнула, что Институт представляет собой единственное в своем роде учреждение в Африке, что его существование полностью оправдано с точки зрения оценки потребностей государств-членов и что его достижения и дальнейшее существование в качестве одного из региональных институтов сохраняют свою актуальность.
Questions were raised as to whether the words "its terms" in paragraph (3) of the above proposal were necessary given that the existence of an agreement to arbitrate assumed the existence of terms relating thereto. Были высказаны сомнения относительно необходимости в словах "его условия" в пункте З вышеизложенного предложения с учетом того, что существование арбитражного соглашения предполагает существование связанных с ним условий.
The existence of a market where energy efficiency services are provided and traded is dependent upon the existence of suppliers and buyers for these services, as well as an environment where these services can be effectively priced. Существование рынка, который предоставляет услуги в области энергетической эффективности и осуществляет торговлю ими, зависит от наличия поставщиков и покупателей таких услуг, а также от той среды, в которой цены на такие услуги могут быть эффективно установлены.
Although the existence and duration of a breach of an international obligation depends for the most part on the existence and content of the obligation and on the facts of the particular breach, certain basic concepts are established. Хотя существование и продолжительность нарушения какого-либо международного обязательства зависят, главным образом, от существования и содержания обязательства и от особенностей конкретного нарушения, на практике установились некоторые основные понятия.
Despite recent statements by State officials acknowledging the existence of certain forms of discrimination and the need to combat them, a number of legislative texts, State policies and administrative measures particularly affecting ethnic minorities, foreigners and related to immigration, reflect the existence of institutionalized discrimination. Несмотря на прозвучавшие в последнее время заявления государственных должностных лиц, содержащие признание существования некоторых форм дискриминации и необходимости борьбы с ними, ряд законодательных документов, государственная политика и административные меры, в особенности касающиеся этнических меньшинств, иностранцев и вопросов иммиграции, отражают существование институционализированной дискриминации.
Issues - procedural obligations inherent in article 3 - existence of real risk of torture upon expulsion given existence of diplomatic assurances and subsequent course of events - compliance with duty of co-operation with Committee Вопросы - процедурные обязательства по статье З - существование реальной опасности применения пыток после высылки с учетом предоставленных дипломатических заверений и последующих событий - соблюдение обязательства сотрудничать с Комитетом