Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The existence of criminal groups formed on the basis of nationality is a problem that needs to be considered in the sphere of inter-nationality relations. Следует отметить существование такой проблемы в сфере межнациональных отношений, как существование преступных группировок, сформированных по национальному признаку.
Once the existence of the right was confirmed, it would be considered as having become effective against third parties as of the time it had been registered. После того как существование обеспечительного права подтверждается, считается, что оно становится действительным в отношении третьих сторон с момента регистрации.
If anything needed to be done, it would be sufficient to acknowledge their existence in the Guide to Enactment and provide some information on issues related to their implementation. Если же необходимо что-либо предпринять, то будет вполне достаточно признать их существование в Руководстве по принятию и включить определенную информацию по вопросам, касающимся их применения.
It is clear that there is a crisis in protection despite the existence of important international human rights instruments and international humanitarian law. Очевидно, что мы стоим перед лицом кризиса в этой области, несмотря на существование важных международных правозащитных договоров и международного гуманитарного права.
Does the existence of multiple standards place developing country producers and exporters at a disadvantage? Ставит ли производителей и экспортеров из развивающихся стран в неблагоприятное положение существование многочисленных стандартов?
A re-examination of human history also reveals the existence of culturally integrated environmental ethics that served to minimize the impact of human activities on the environment. Новый анализ истории человечества подтверждает также существование опирающейся на культуру экологической этики, которая способствовала минимизации антропогенного воздействия на окружающую среду.
There was, however, no evidence available at present that could be used in court to prove the existence of terrorism related to drug trafficking. Однако, пока еще не удалось получить свидетельств, которыми можно было бы воспользоваться в суде, с тем, чтобы доказать существование связи между терроризмом и оборотом наркотиков37.
The Committee notes the existence of the Inter-Institutional Plan of Action against Violence but regrets the lack of information regarding its outcomes. Комитет отмечает существование Межведомственного плана действий по борьбе с насилием, но выражает сожаление по поводу отсутствия информации о результатах его выполнения.
We believe that we cannot tamper with that asset, as it is what justifies the very existence of the United Nations. Мы считаем, что нам нельзя легкомысленно относиться к этому достоянию, ибо именно им и оправдывается само существование Организации Объединенных Наций.
Malaysia and the other Non-Aligned Movement countries have reaffirmed the existence of an intrinsic link between peace and development, which demands an integrated approach to conflict prevention, resolution and management. Малайзия и другие страны Движения неприсоединения вновь подтвердили существование тесной связи между миром и развитием, достижение которых требует комплексного подхода к предотвращению, урегулированию и управлению конфликтами.
With the Chernobyl catastrophe, human civilization entered a new stage of development in which technological risk, multiplied by the human factor, is jeopardizing its very existence. Чернобыльская катастрофа ознаменовала вступление человеческой цивилизации в новый этап развития, когда технологический риск, помноженный на человеческий фактор, ставит под угрозу само ее существование.
In some other cases, States had attributed those acts to organizations whose existence had never been confirmed until recently, which showed the importance of cooperation. В ряде других случаев государства приписывали эти акты организациям, существование которых было подтверждено только в последнее время, что свидетельствует о важности сотрудничества.
The discriminatory non-proliferation regime is displaying cracks caused by its inherent flaws and seems destined to be confronted with threats to its very existence. Дискриминационный режим нераспространения дал трещину из-за своего собственного несовершенства, и, похоже, само его существование находится сейчас под угрозой.
It was remarked that the very existence of a legal regime in this area would of itself, by encouraging operators to act with care, constitute a preventive measure. Указывалось, что само существование правового режима в этой области будет посредством стимулирования операторов действовать осторожно представлять собой превентивную меру.
Any cloning activity, whether reproductive or therapeutic, that might threaten the dignity and the very existence of man should be firmly resisted. Любая деятельность по клонированию, будь то в целях воспроизводства или в лечебных целях, которая может поставить под угрозу достоинство человека и само его существование, должна получить твердый отпор.
However, this option does not seem to be realistic because it neglects the existence of a network of bilateral agreements, accompanied by multilateral agreements. Однако этот вариант не представляется реалистичным, поскольку он игнорирует существование сети двусторонних соглашений, существующей параллельно с многосторонними соглашениями.
It is necessary to have the will, converted into concerted action, to intensify assistance for peoples still struggling in the battle for existence and survival. Необходимо обладать волей, воплощенной в конкретные действия, в целях увеличения помощи народам, которые все еще борются за существование и выживание.
In such cases, the restrictions enforced must not affect the existence of that right or freedom (Constitution, art. 54, para. 2). В таких случаях наложенное ограничение не должно затрагивать существование соответствующего права или свободы (пункт 2 статьи 54 Конституции).
And it is difficult to encourage them to use this information for the purpose of interfering with public activities, because their existence depends on these activities. В силу этого сложно побудить эти слои к использованию такой информации для целей участия в общественной деятельности, от которой зависит само их существование.
Upon its registration a trade union or employers' association acquires its existence and is considered as an association of persons in the eyes of the law. После своей регистрации профессиональный союз или ассоциация работодателей обретают право на существование и приобретают с точки зрения закона статус ассоциации лиц.
With regard to the latter, he said that the existence of parallel systems was not important so long as basic rights were guaranteed. Что касается последних, то, по его мнению, существование параллельных систем не так уж важно, если гарантируются основные права.
The Committee welcomes the existence of various mechanisms for filing complaints, such as the Legal Chancellor, also mandated to serve as Ombudsman. ЗЗ. Комитет приветствует существование различных механизмов по рассмотрению жалоб, таких, как канцелярия Уполномоченного по правовым вопросам, которому также поручено выполнять функции омбудсмена.
The Court is not only seized with a number of situations, its activities and mere existence also have a preventative effect. Этот судебный орган не только занимается рассмотрением ряда конкретных ситуаций; его деятельность и даже само его существование несет профилактический эффект.
Economic evidence was not sufficient by itself in most jurisdictions to establish a violation of cartel laws; the existence of an agreement actually had to be proven. Экономические доказательства в большинстве стран не являются сами по себе достаточными для установления факта нарушения антикартельных законов; необходимо доказать реальное существование соглашения.
Furthermore, regional intergovernmental organizations did not enjoy the competence to determine the existence of a threat to the peace, or the breach of such peace. Кроме того, региональные межправительственные организации не компетентны определять существование угрозы миру или нарушения мира.