Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The G-21 notes with concern that the draft resolution is silent on the vertical proliferation of weapons of mass destruction, on nuclear disarmament and on the continued existence and retention of nuclear weapons by the five nuclear-weapon States. Группа 21 с озабоченностью отмечает, что проект резолюции обходит молчанием вертикальное распространение оружия массового уничтожения, ядерное разоружение, а также дальнейшее существование ядерного оружия и его сохранение пятью государствами, обладающими ядерным оружием.
Are we ready to accept a world where nuclear weapons are a permanent feature, or do we want their existence to have been a fleeting moment in history? Готовы ли мы согласиться на мир, в котором ядерное оружие является перманентным фактором, или же мы хотим, чтобы его существование оказалось преходящим этапом истории?
The Committee also notes the significant degree of autonomy granted to the Sami people, which is evident in the existence of a parliament elected by the Sami, in their education and their cultural and economic activities. Комитет также отмечает высокую степень автономии, предоставленной народу саами, о чем свидетельствует существование избираемого им парламента, а также деятельность в области их образования, культуры и экономики.
Recent years have seen a growing appreciation of the existence of these two systems of knowledge for managing natural resources and the environment: one based on indigenous people's knowledge, and a second based on so-called western scientific knowledge. В последние годы все шире признается существование этих двух систем знаний о рациональном использовании природных ресурсов и окружающей среды: одна система базируется на знаниях коренных народов, а другая - на научных знаниях так называемого западного типа.
It is our view that the time is now appropriate to address squarely the issue of the possession of nuclear weapons by a few countries, and the potential threat that the existence of such weapons continues to pose to international peace and security. С нашей точки зрения, настало время честно взглянуть на проблему наличия ядерного оружия у небольшого числа стран и ту потенциальную угрозу, которую существование такого оружия по-прежнему создает для международного мира и безопасности.
Furthermore, on the question of ethnic minorities in Greece, the existence of several minorities was attested to by a number of non-governmental organizations concerned with human rights issues. С другой стороны, что касается национальных меньшинств, то существование нескольких национальных меньшинств в Греции засвидетельствовано различными неправительственными организациями, работающими в области прав человека.
Other delegations noted that the intention of paragraph 7 of resolution 50/52 had not been to call into question the existence of the Special Committee, but only to define better its role in the future in the context of the ongoing efforts to revitalize the Organization. Другие делегации отметили, что цель пункта 7 резолюции 50/52 заключалась не в том, чтобы поставить под вопрос существование Специального комитета, а в том, чтобы лишь лучше определить его роль в будущем в контексте осуществляющихся усилий по активизации работы Организации.
The Committee noted with concern that, despite the existence of several entities to oversee issues relating to women and children, the Government had no clearly formulated policy on women, and that the national machinery on gender issues had no effective authority. Комитет с озабоченностью отметил, что, несмотря на существование многочисленных органов, занимающихся решением вопросов, касающихся женщин и детей, правительство не располагает ни четко сформулированной политикой в отношении положения женщин, ни эффективно действующим национальным механизмом решения гендерных вопросов.
The existence of some 110 bilateral and multilateral agreements regulating transboundary issues in water management and the Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes indicates that the need for sustainable fresh water management at the international level has been identified. Существование около 110 двусторонних и многосторонних соглашений, регулирующих трансграничные вопросы водохозяйственной деятельности, и Конвенция по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер указывают на необходимость устойчивого управления рациональным использованием пресных вод на международном уровне.
Working groups on specific issues should be established only if there was adequate support for them, and their existence could be justified only as long as there was sufficient interest by members in the continuation of their activities. Рабочие группы по конкретным вопросам должны создаваться лишь при наличии достаточной поддержки для них, а их существование может быть оправданным лишь до тех пор, пока члены в достаточной степени заинтересованы в продолжении их деятельности.
Not only did it harm the environment in which they lived but it also threatened their very existence as a people, by causing infant deaths and irreparable damage to their health. Такие испытания наносят ущерб не только окружающей среде, в которой проживают эти народы, но и ставят под угрозу само их существование, вызывая детскую смертность и нанося непоправимый ущерб их здоровью.
At the same time, he continues to call for greater support and assistance to democratic, opposition forces in Yugoslavia whose very existence proves that the Federal Republic of Yugoslavia is more democratic than many countries with whose situation the Special Rapporteur is familiar. Наряду с этим он по-прежнему призывает наращивать помощь и поддержку демократическим, оппозиционным силам в Югославии, чье само существование говорит о том, что Союзная Республика Югославия является более демократичной, нежели многие страны, с положением в которых знаком Специальный докладчик.
It recognizes the existence of minorities and grants them the status of "national minorities", an example not widely encountered, especially not in the immediate vicinity of the Federal Republic of Yugoslavia. В нем признается существование меньшинств, и последние наделяются статусом "национальных меньшинств" - пример, которому не следуют широко, особенно в непосредственной близости от границ Союзной Республики Югославии.
The creation of a decade, the existence and work of the Working Group on Indigenous Populations, and the mention of indigenous people in a wide range of recent resolutions passed by the United Nations General Assembly and the Commission on Human Rights are all important steps. Важными шагами является провозглашение Десятилетия, существование и работа Рабочей группы по коренным народам и упоминание коренных народов в целом ряде недавних резолюций, принятых Генеральной Ассамблеей Организации Объединенных Наций и Комиссией по правам человека.
(b) The existence of illicit associations linked with crime and with financial or other interests which may enjoy the support, the complicity or the tolerance of State agents Ь) Существование преступных группировок и незаконных организаций, связанных с экономическими и иными кругами, которые, возможно, действуют при поддержке, укрывательстве или попустительстве со стороны государственных должностных лиц
Serbs, Montenegrins and Goranci in Albania, whose existence there is denied, have been denied the right to use officially their mother tongues, to have their schools, press, radio and television programmes. Сербы, черногорцы и горенцы в Албании, существование которых там отрицается, лишены права официально пользоваться своим родным языком, иметь свои школы, печать, радио и телевизионные программы.
This fundamental right to existence naturally implies that every nation also enjoys the right to its own language and culture, through which a people expresses and promotes that which I would call its fundamental spiritual sovereignty. Это фундаментальное право на существование предполагает, естественно, для каждой нации также право на собственный язык и культуру, посредством которых народ выражает и развивает то, что я назвал бы его изначальным духовным "суверенитетом".
We call on all parties to abide by these measures in order to guarantee Kuwait's legitimate right to existence and sovereignty and the right to security and stability to its people and leadership. Мы призываем все стороны придерживаться этих мер с целью гарантировать Кувейту законное право на существование и суверенитет, а также право на безопасность и стабильность для его народа и руководства.
Nuclear disarmament must, we believe, lead to a release of the tremendous resources that have been used for this purpose but are none the less needed for the promotion of the fundamental right of all human beings to life and a decent existence, free of fear. Мы считаем, что ядерное разоружение должно привести к высвобождению огромных ресурсов, использующихся на эти цели, которые не менее необходимы для содействия осуществлению основополагающих прав всех людей на существование и на жизнь, достойную человеческого достоинства и свободную от страха.
A presupposition of a nation's rights is certainly its right to exist: therefore no one - neither a State, nor another nation, nor an international organization - is ever justified in asserting that an individual nation is not worthy of existence. Предпосылкой прав нации является, несомненно, ее право на существование: никто, следовательно, - ни какое-либо государство, ни другая нация, ни некая международная организация - никогда не вправе решать, что какая-то отдельная нация недостойна существования.
However, the existence of active trade unions, an independent and free press and a dynamic civil society are creating the basis for a lasting democratic structure capable of ensuring respect for the rule of law and contributing to the gradual growth of a democratic culture. Однако существование активного профсоюзного движения, независимой и свободной прессы и динамичного гражданского общества формируют основу для прочных демократических структур, которые в состоянии обеспечить уважение правопорядка и содействовать постепенному развитию демократической культуры.
We are convinced of our sovereign rights over the Islands, and we are supported in this by the resolutions adopted by the General Assembly and other international forums which recognize the existence of the problem. Мы убеждены в наших суверенных правах над островами, и в этом мы находим поддержку в резолюциях, принятых Генеральной Ассамблеей и другими международными форумами, признающими существование данной проблемы.
Naturally, we felt responsible for the mining, and from the publications put out by the islanders it was apparent to us that the mines' existence posed a daily problem that should be eliminated methodically and we are engaged in just such an endeavour. Разумеется, мы осознаем свою ответственность за установку этих мин, и из публикаций в островных газетах нам стало очевидно, что существование этих мин ежедневно вызывает проблемы, которые необходимо методично устранять, поэтому мы и решили заняться этим делом.
However, the existence of the British military base in the Malvinas is a hangover from the past, ignoring the new international context, the new regional context and the new Argentine realities. Однако существование английской военной базы на Мальвинских островах является пережитком прошлого, оно противоречит новым международным условиям, новому региональному контексту и новым реалиям в самой Аргентине.
As if this was not enough, the very existence of that people in a certain geographic context added to its demerit in the eyes of those parties and, thereby, added to its misery. Как будто и этого было недостаточно, само существование этого народа в определенном географическом контексте увеличило его вину в глазах этих сторон и, таким образом, усугубило его страдания.