Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
This includes the global food crisis, which is not only affecting people's material existence today but also raises ethical questions when food crops are used to produce fuel that has negligible energy efficiency. Это, кстати, и глобальный продовольственный кризис, затрагивающий сегодня не только материальное существование человека, но и вопросы этики, когда с ничтожной энергоэффективностью на топливо переводятся продовольственные культуры.
Despite the existence of affordable treatments for tuberculosis, only 31 per cent of individuals living with HIV and tuberculosis co-infection received both antiretroviral and anti-tuberculosis drugs in 2007. Несмотря на существование доступных видов лечения туберкулеза, только 31 процент лиц, живущих с ВИЧ и сопутствующей туберкулезной инфекцией, получили как антиретровирусное лечение, так и препараты против туберкулеза в 2007 году.
However, the effects of climate change on health alone are considered to be far more acute and have the potential to seriously undermine the very existence of our people and our country. Однако последствия климатических изменений для самого здоровья считаются намного более острыми и могут подорвать само существование нашего народа и нашей страны.
For many years, we have tirelessly appealed to the Organization to do something about climate change and to provide solutions for those seriously affected by its detrimental impact, especially those whose very existence is being threatened. В течение многих лет мы неустанно призываем Организацию принять какие-либо меры в связи с изменением климата и разработать решения для тех, кого серьезно затрагивают его разрушительные последствия, особенно тех, чье существование находится под угрозой.
We welcome those discussions but, at the same time, we wish to express our deep concern that there has never been any discussion of the fate of humans, whose very existence is being seriously undermined by climate change. Мы приветствуем эти дискуссии, но в то же время хотели бы выразить нашу глубокую озабоченность тем, что никогда не обсуждался вопрос о судьбе людей, само существование которых подвергается серьезной опасности в результате изменения климата.
It is also important to note that the existence of goals and targets is a first step which does not, by itself, address the challenges before the international community in the area of youth development. Также важно отметить, что существование целей и показателей является первым шагом, который сам по себе не решает проблемы, стоящие перед международным сообществом в области развития молодежи.
While acknowledging the existence of certain social problems, the Minister said that progress was being made with the implementation of programme objectives that would eventually bear fruit, including in the area of poverty reduction. Признавая существование определенных социальных проблем, министр заявил, что достигнут прогресс в области решения программных задач, которые со временем принесут свои плоды, в том числе в сфере сокращения масштабов нищеты.
The existence of a growing body of law, at national level, on mass media has created certain confusion about duties and responsibilities of a number of institutions, whose activities may hinder the realm of freedom of expression. Существование на национальном уровне все более обширного свода законов о средствах массовой информации привело к возникновению определенной путаницы в отношении обязанностей и ответственности ряда учреждений, чья деятельность может препятствовать реализации права на свободу выражения мнений.
The existence of these two types of schools is part of the human rights dimension in Malaysia which also meets the needs of the country's multi-ethnic population, with a common school curriculum and a national language ensuring integration. Существование этих двух типов школ является частью правозащитных усилий Малайзии, что также отвечает потребностям этнически неоднородного населения страны в условиях использования единой школьной программы и государственного языка, обеспечивающего интеграцию.
The continued existence of individual agency plans and operational documents may maintain unnecessary transaction costs for national partners, especially where several agencies are supporting the same partner to achieve a shared result. Продолжающееся существование планов и оперативных документов отдельных учреждений может приводить к сохранению ненужных операционных издержек для национальных партнеров, особенно тогда, когда несколько учреждений поддерживают одного и того же партнера с целью достижения общего результата.
Nuclear disarmament will be a reality when States that possess atomic weapons relinquish an instrument of power whose mere existence - as noted in the statement delivered on behalf of the Non-Aligned Movement (NAM), of which we are a member - creates unacceptable risks. Ядерное разоружение станет реальностью тогда, когда государства, обладающие ядерным оружием, откажутся от такого силового инструмента, само существование которого создает неприемлемую опасность, о чем говорится в заявлении, сделанном от имени Движения неприсоединения (ДН), членом которого мы являемся.
We stress the fact that water is vital to sustain habitat and species' survival and that human existence depends on a safe and reliable water supply. Мы подчеркиваем тот факт, что вода имеет жизненно важное значение для сохранения естественной природной среды и выживания видов и что существование человека зависит от наличия безопасного и надежного водоснабжения.
Treaties were designed to preserve the agreement between the parties in a legally binding form but over time, evolving circumstances and subsequent developments might affect their existence, content or meaning; that was especially true in the case of law-making treaties. Договоры призваны сохранить соглашение между сторонами в юридически обязательной форме, однако с течением времени изменение условий и дальнейшее развитие событий могут повлиять на их существование, содержание или смысл; это прежде всего относится к нормоустанавливающим договорам.
They pursue their work as part of the democratic debate, and their existence is justified by the need to give elected officials the opportunity to freely express their views on social problems. Они ведут свою работу в рамках демократического обсуждения, и их существование обосновывается необходимостью предоставления депутатам возможности в обстановке полной свободы выразить свое мнение по социальным проблемам.
These efforts did not expose widespread corruption at the United Nations, but the existence of the Task Force may have served as a deterrent. Эти усилия не выявили широкого распространения коррупции в Организации Объединенных Наций, однако само существование ЦГЗД, возможно, сыграло роль сдерживающего фактора.
The mission of all countries which remember the horrors of fascism is to avert any hint of a restoration of totalitarian ideology and its derivative: the policy of imperial ambitions, neglecting the value of human life and violating the right of peoples to sovereign national existence. Задача всех стран, которые помнят ужасы фашизма, заключается в том, чтобы предотвратить даже намек на восстановление тоталитарной идеологии и ее разновидностей: политики имперских амбиций, игнорирующей ценность человеческой жизни и нарушающей право народов на суверенное существование своих государств.
With the exception of a few people in the nuclear-weapon States, nobody else can deny the fact that the continued existence and proliferation of nuclear weapons by the nuclear Powers pose the greatest threat to the security of humanity. За исключением нескольких человек в государствах, обладающих ядерным оружием, никто не станет опровергать тот факт, что дальнейшее существование и распространение ядерного оружия ядерными державами создает самую большую угрозу для безопасности человечества.
Since then, their number has snowballed to more than 1,000, targeting the Democratic People's Republic of Korea and thus threatening its sovereignty and right to existence. С тех пор его количество достигло более тысячи единиц, все из которых направлены на Корейскую Народно-Демократическую Республику и таким образом угрожают ее суверенитету и праву на существование.
The major obstacle to the achievement of development goals at all levels was undoubtedly the existence of a profoundly unjust and unsustainable world economic order that deprived the countries of the South of the financial resources that they required. Основная помеха для достижения целей развития на всех уровнях - это, несомненно, существование совершенно несправедливого и нерационального мирового экономического порядка, из-за которого страны Юга лишаются тех финансовых ресурсов, которые им необходимы.
The approach taken, based on existing standards and jurisprudence, is that the existence of an ethnic, religious or linguistic group in a given State does not depend upon a decision by that State but needs to be established by objective criteria. Используемый подход, основанный на существующих стандартах и правовой практике, сводится к тому, что существование этнических, религиозных или языковых групп в каком-либо конкретном государстве не зависит от решения этого государства, а должно устанавливаться в соответствии с объективными критериями.
The Kingdom of Morocco wishes to bring to the attention of the United Nations the seriousness of such actions aimed at giving credence to the existence of a pseudo-republic of Sahara on territorial grounds. Королевство Марокко хотело бы обратить внимание Организации Объединенных Наций на всю серьезность таких неблаговидных действий, направленных на то, чтобы доказать существование территориальных основ для создания псевдореспублики в Сахаре.
The existence of an independent and impartial judiciary and an independent bar is an essential prerequisite for ensuring the protection of human rights and guaranteeing that there is no discrimination in the administration of justice. Существование независимой и беспристрастной судебной власти и адвокатуры является важным предварительным условием обеспечения защиты прав человека и отсутствия дискриминации при отправлении правосудия.
The recognition of the existence of racial discrimination in Japan, and the expression of the political will to combat it; признание существование расовой дискриминации в Японии и выражение политической воли для борьбы с ней;
Apart from the difficulty of identifying perpetrators, a major obstacle to ensuring that perpetrators of human rights violations in Chechnya are prosecuted is the existence of two prosecutorial bodies, the military and the civilian procurators. Помимо трудностей с установлением личности нарушителей закона, серьезным препятствием на пути обеспечения привлечения к уголовной ответственности лиц, виновных в нарушениях прав человека в Чечне, является существование двух органов надзора за исполнением законов - военной и гражданской прокуратуры.
I will conclude by paying tribute to the Afghan people, whose determination to fight for its existence within a strong, secure State, governed by the rule of law, deserves our full support. В заключение я хотел бы отдать должное афганскому народу, решимость которого бороться за свое существование в рамках сильного и безопасного государства, руководствующегося принципами верховенства права, заслуживает нашей полной поддержки.