Mr. Malhotra (India) said that the continued existence of 16 Non-Self-Governing Territories served as a reminder that the process of decolonization remained unfinished. |
Г-н Малхотра (Индия) говорит, что продолжающееся существование 16 несамоуправляющихся территорий является для нас напоминанием о том, что процесс деколонизации все еще не завершился. |
This implies no entitlement to receive a positive response, but it does imply the existence of a meaningful procedure through which to make such an application. |
Это не подразумевает наличия правомочия на получение положительного ответа, но подразумевает существование значимой процедуры для подачи такого заявления. |
The existence of the National Commission on Ethics and Safety is threatened, while its role should, on the contrary, be maintained and strengthened. |
Существование Национальной комиссии по вопросам этики и безопасности поставлено под угрозу, в то время как следовало бы, напротив, поддерживать и укреплять роль этого учреждения. |
The Republic of Chad has never in any way pursued a policy that would undermine its own existence or that of another country. |
Республика Чад никогда и никоим образом не проводила политики, которая ставила бы под угрозу ее существование или существование других стран. |
This highlights the concern that is aroused by the existence of what some estimate at 27,000 nuclear warheads, 2,000 of which are ready to be launched. |
Вот какое беспокойство вызывает существование, по некоторым оценкам, 27000 ядерных боеголовок, из которых 2000 готовы к пуску. |
(c) The existence of places where secret detention is allegedly practised; |
с) существование мест секретного содержания в заключении; |
It contested the conclusion that the Minister's delegate denied the existence of a risk and that the decision was not motivated. |
Государство-участник оспорило вывод о том, что представитель министра проигнорировал существование угрозы и что это решение является немотивированным. |
In practical terms press freedom is manifested in the existence of the printed press and the public and private media, which operate without hindrance. |
Практическим выражением свободы печати является существование печатных органов, а также государственных и частных средств массовой информации, действующих на регулярной основе. |
Both experts called upon the Government to officially recognize the existence of racism and racial discrimination in Dominican society and express, in the strongest terms, its political will to combat it. |
Оба эксперта призвали правительство официально признать существование расизма и расовой дискриминации в доминиканском обществе и самым решительным образом выразить свою политическую волю бороться с ней. |
Special measures or affirmative action should be used, for instance, as a means for Governments to recognize the existence of structural discrimination and to combat it. |
Специальные меры или позитивные действия должны применяться, например, в качестве одного из средств, позволяющих правительствам признавать существование структурной дискриминации и бороться с ней. |
However the existence of the Public Order Act (1965), which criminalizes libel, continued to violate press freedom in Sierra Leone. |
Однако существование Закона об общественном порядке 1965 года, предусматривающего уголовную ответственность за клевету, по-прежнему ущемляет свободу печати в Сьерра-Леоне. |
The existence of this link and the approaching date of the NPT Review Conference next year lends urgency to the need to commence negotiations on an FMCT. |
Существование этой смычки и приближение даты обзорной Конференции по ДНЯО в следующем году придает экстренный характер необходимости начала переговоров по ДЗПРМ. |
I would like to underline that the Conference on Disarmament cannot afford again to let the year pass without proving its right to existence. |
Я хотел бы подчеркнуть, что Конференция по разоружению не может позволить себе вновь пропустить год, не доказав свое право на существование. |
The situation we are witnessing is demeaning to the prestige of the Conference and is in fact jeopardizing its very existence. |
Ситуация, которую мы наблюдаем, носит унизительный характер для престижа Конференции и, в сущности, ставит под угрозу само ее существование. |
The Special Rapporteur also highlighted the problem that, despite the existence of pertinent legal provisions, salaries effectively paid to the judges are not adequate. |
Специальный докладчик также особо отметил ту проблему, что, несмотря на существование соответствующих законодательных положений, заработная плата, фактически выплачиваемая судьям, не является адекватной. |
Second, the existence of several initiatives and standards on human rights in the sector indicated a level of experience which the consultation could build upon. |
Во-вторых, существование ряда инициатив и стандартов в области прав человека в этом секторе свидетельствует о наличии определенного опыта, опираясь на который эти консультации могли строить свою работу. |
They reminded the Conference that climate change threatens their very existence; this should not be forgotten as negotiations move forward. |
Они напомнили Конференции о том, что изменение климата ставит под угрозу само их существование; об этом не следует забывать по мере продвижения вперед процесса переговоров. |
Was I wounded when they refused to acknowledge my very existence? |
Была ли я ранена, когда они отказались признать само мое существование? |
If I were to limit my conversations to those who understand me, Agent Logan, it would be a very solitary existence indeed. |
Если бы я ограничивал свое общение только теми, кто может меня понять, агент Логан, то мое существование было бы весьма одиноким. |
Why should Flatland continue its existence? |
Почему Плоский мир должен продолжить существование? |
When the existence of our people was threatened, when the Avatar's life hung in the balance, |
Когда существование нашего народа было под угрозой, когда жизнь Аватара висела на волоске |
Or call or text or acknowledge my existence? |
Не звонишь, не пишешь, не признаешь мое существование. |
Me... my pathetic, miserable existence. |
меня... мое дешераздирающее, несчастное существование. |
A young man who'd been told he had two years to live was wrestling with a point in space where the universe disappeared out of existence. |
Молодой человек, которому сказали, что жить ему осталось два года, боролся с той точкой в пространстве в которой вселенная прекращает существование. |
And instead of counting only on your own strength and risking despair, you place your hope in the reality of a superior existence. |
И вместо того, чтобы рассчитывать только на свои силы и рисковать безысходностью, Вы все же верите в существование высшей действительности. |