Nigeria was committed to translating economic growth into equitable social development that guaranteed a dignified existence for all, in particular women and children. |
Нигерия привержена делу преобразования экономического роста в равноправное социальное развитие, гарантирующее достойное существование для всех, особенно женщин и детей. |
Cameroon fully supported freedom of information, as demonstrated by the existence of 15 television channels and 300 radio broadcasters in the country. |
Камерун полностью поддерживает свободу информации, о чем свидетельствует существование 15 телевизионных каналов и 300 радиостанций в стране. |
Its very existence was threatened by the harmful effects of excessive greenhouse gas emissions. |
Само существование этой проблемы создает угрозу в силу вредных последствий чрезмерных выбросов парниковых газов. |
Reference was made in the work of the Commission to the possible existence of rules of regional customary international law. |
В своей работе Комиссия указывала возможное существование международного обычного права регионального значения. |
He understood the concern that semi-permanent working groups might perpetuate their existence and emphasized the need to ensure respect for the criteria applicable to future work. |
Оратор понимает обеспокоенность, связанную с тем, что квази-постоянные рабочие группы могут стремиться увековечить свое существование, и подчеркивает необходимость обеспечения соблюдения критериев, применимых к будущей работе. |
Our safety and very existence require urgent global action to ensure that we can overcome this threat to our peoples and nations. |
Наша безопасность и само наше существование требуют принятия срочных глобальных мер, с тем чтобы мы могли устранить эту угрозу для наших народов и стран. |
Emphasize the existence of the languages, even those that are considered extinct |
подчеркивать существование таких языков, даже в тех случаях, когда они считаются исчезнувшими; |
On the African continent, only a handful of States have recognized the existence of indigenous peoples. |
На Африканском континенте лишь небольшое число государств признали существование коренных народов. |
It also provides essential information for confirming the existence of possible trafficking flows and their transnational dimension, routes, patterns and modalities. |
При этом также можно получить основную информацию, подтверждающую существование возможных потоков незаконного оборота, его транснациональный характер, маршруты, формы и методы. |
The existence of dehumanizing poverty in a world that has abundant human and natural resources defies both explanation and description. |
Существование бесчеловечной нищеты в мире, который изобилует людскими и природными ресурсами, не поддается ни объяснению, ни описанию. |
Their existence is denied; they are not listed on State registries. |
Их существование отрицается, они не значатся в государственных реестрах. |
It is assumed that the prohibition of membership in a racist association de facto makes the establishment or existence of such an association impossible. |
Предполагается, что запрет на членство в расистской ассоциации фактически делает невозможным создание или существование такой ассоциации. |
Thus, the existence of any nontrivial modules implies the existence of nontrivial modular partitions. |
Таким образом, существование любых нетривиальных модулей влечёт за собой существование нетривиальных модульных разбиений. |
While statistics could point to the existence of racial discrimination, they were not in and of themselves sufficient to prove its existence. |
Хотя статистика может указывать на существование расовой дискриминации, она не может сама по себе быть достаточной, чтобы доказать ее существование. |
If the United Nations were unable publicly to defend the existence of human rights, it would be unable to defend its own existence. |
Если бы Организация Объединенных Наций была неспособна публично отстаивать существование прав человека, она была бы не в состоянии отстоять свое собственное существование. |
Then their existence makes some sense. |
Это делает их существование более или менее осмысленным. |
One of the achievements of post-conflict Sierra Leone is the existence of a free and diverse media. |
Одним из достижений в постконфликтный период в Сьерра-Леоне следует признать существование свободных и многочисленных средств массовой информации. |
Our existence is inseparable from the existence of our planet, and the existence of our planet is threatened today. |
Наше существование неотделимо от существования нашей планеты, а существование нашей планеты сегодня оказалось под угрозой. |
One possible reason is the existence of groups in Miami whose relevance depends on the continued existence of confrontational policy between the two countries. |
Возможной причиной этого является деятельность в Майами групп, существование которых зависит от сохранения конфронтационной политики между двумя странами. |
Denying the existence of racism was a pretext for hiding its existence. |
Отрицание существования расизма служит предлогом для того, чтобы скрыть его существование. |
The continued existence of nuclear weapons and their deployment stand as one of the most serious humanitarian challenges and also pose the greatest threat to the very existence of humankind. |
Дальнейшее существование ядерного оружия и его развертывание выступает в качестве одного из самых серьезных гуманитарных вызовов, а также создает величайшую угрозу самому существованию человечества. |
For semisimple groups, existence is a consequence of the existence of a compact real form of the noncompact semisimple Lie group and the corresponding Cartan decomposition. |
Для полупростых групп существование является следствием существования компактной вещественной формы некомпактной полупростой группы Ли и соответствующего разложения Картана. |
Before this time, the Soviet Union officially denied the existence of these programs but confirmed the existence of near-Earth manned orbital stations and Moon exploration by robotic spacecraft. |
До этого времени СССР официально отрицал существование этих программ, заявляя, что выбрал путь создания околоземных пилотируемых орбитальных станций и лунных исследований автоматическими средствами. |
The existence of the nuclear arsenals of the nuclear-weapon States causes a serious threat to the existence of the globe. |
Существование ядерных арсеналов государств, обладающих ядерным оружием, создает серьезную угрозу существованию планеты. |
The existence of such treaties was in itself insufficient proof of the existence of a customary rule of law. |
Существование подобных договоров само по себе не является достаточным доказательством наличия обычно-правовой нормы. |