Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
The Committee is concerned that child marriages still occur in the State party despite the existence of legislation against them. Комитет обеспокоен тем, что в государстве-участнике по-прежнему имеют место детские браки, несмотря на существование законодательства, запрещающего такую практику.
The very existence of nuclear weapons was incompatible with elementary considerations of humanity. Само существование ядерного оружия противоречит элементарным соображениям гуманности.
Moreover, the Act eliminates military courts, whose existence was incompatible with European standards and with the practice of the European Court of Human Rights. Также указанным Законом ликвидированы военные суды, существование которых противоречило европейским стандартам и практике Европейского суда по правам человека.
Widespread stigma and discrimination remain major obstacles to turning back the HIV/AIDS epidemic, despite the existence of national laws promoting human rights and fundamental freedoms. Повсеместное общественное осуждение и дискриминация по-прежнему являются серьезными факторами, препятствующими уменьшению масштабов распространения эпидемии ВИЧ/СПИДа, несмотря на существование национальных законов, утверждающих права человека и основные свободы.
This has given the museums operational independence without the government relinquishing its responsibility for their continued existence. Это предоставило музеям оперативную независимость, в рамках которой их существование более не зависит от самого правительства.
Furthermore, the existence of an order may be proved though circumstantial evidence. Кроме того, существование приказа может быть доказано по косвенным уликам.
The continued existence of these structures is a political demonstration as well as a reflection of the mistrust between the two communities. Существование этих структур является свого рода политической демонстрацией, а также свидетельством отсутствия доверия между двумя общинами.
The mere existence of a regime of privileges and immunities will not prevent institution of legal proceedings. Просто существование режима привилегий и иммунитетов не препятствует возбуждению судебных дел.
The very existence of a land administration system depends on its ability to provide information to users. Само существование системы управления земельными ресурсами зависит от ее способности предоставлять информацию пользователям.
According to some countries in the affected regions, the existence of the RCUs is justified for practical reasons. По мнению некоторых стран рассматриваемых регионов, существование РКГ обусловлено и практическими соображениями.
Its second decade had witnessed a number of perilous moments, and at times its very existence had been at risk. В течение второго десятилетия Организация столкнулась с рядом опасных моментов, а иногда под угрозой находилось само ее существование.
The Non-Aligned Movement States parties to the Treaty remain alarmed by the threat to humanity posed by the continued existence of nuclear weapons. Неприсоединившиеся государства - участники Договора по-прежнему озабочены угрозой, которую создает для человечества продолжающееся существование ядерного оружия.
That presupposed the existence of a sound system in which the judicial institutions played a central role. Это предполагает существование прочной системы, в которой судебные учреждения играют главенствующую роль.
In this age of nuclear and sophisticated conventional weapons, war imperils man's very existence on this planet. В наш век ядерного и изощренного обычного оружия, война ставит под угрозу само существование человека у нас на планете.
The possible existence of chemical weapons in States not party to the Chemical Weapons Convention is also a matter of concern. Предметом озабоченности является и возможное существование химического оружия в государствах - неучастниках Конвенции по химическому оружию.
It was also concerned about the negative impact, as reflected in the existence of right-wing extremists and other racist elements. Он также озабочен негативными последствиями, которые выражаются в существование правых экстремистов и других расистских элементов.
The existence of the fund was of vital importance for the projects that it supported by granting guarantees. Благодаря предоставленным Фондом гарантиям, его существование имело жизненно важное значение для проектов.
Although the report acknowledged the existence of several such problems, it made no mention of any attempts to rectify them. Хотя в докладе признается существование ряда таких проблем, в нем не говорится о каких-либо попытках их решения.
It was also emphasized that the existence and proper functioning of an international organization must not be jeopardized by unilateral countermeasures adopted by their members. Было также подчеркнуто, что существование и надлежащее функционирование международной организации не должны подрываться односторонними контрмерами, принимаемыми ее членами.
Article 19 (2) guarantees every religious denomination the right to maintain its independent existence. Пункт 2 статьи 19 гарантирует каждому религиозному вероисповеданию право сохранять свое независимое существование.
However, despite the existence of this provision, many asylum-seekers have to wait several years for a decision on their application. Однако, несмотря на существование этого положения, большое число просителей убежища ожидают решения по своему делу в течение нескольких лет52.
CESCR noted the existence of two national human rights institutions, the National Consultative Commission of Human Rights and the National Ombudsman. КЭСКП отметил существование двух национальных правозащитных учреждений: Национальной консультативной комиссии по правам человека и Национального омбудсмена21.
The existence of an impartial verifier helped to lessen controversy when accusations of breaches arose. Существование беспристрастного органа по контролю помогало разряжать обстановку тогда, когда раздавались обвинения в нарушении соглашений.
We fundamentally depend on natural systems and resources for our existence and development. Наше существование и развитие по большому счету зависят от природных систем и ресурсов.
We must not have a situation in which some dominate while others eke out a precarious existence. Мы не должны допускать ситуации, при которой одни господствуют, а другие влачат жалкое существование.