| The Ministry of the Interior categorically denies the existence of such cells. | Министерство внутренних дел в категоричной форме отрицает существование таких камер. |
| The existence of two irreconcilable governments in the country made the political situation become impossible. | Существование двух непримиримых правительств в одной стране сделали политическую ситуацию практически невыносимой. |
| The minority rights to existence and identity presuppose an educational component. | З. Права меньшинств на существование и самобытность предполагают элемент образования. |
| This vividly shows that the United States has disowned the effectiveness of the Korean Armistice Agreement and even ignores its existence. | Это со всей наглядностью показывает, что Соединенные Штаты лишили Соглашение о перемирии в Корее его эффективности и игнорируют даже само его существование. |
| Another important characteristic is the existence of a large informal financial system alongside the formal system. | Другой важной особенностью является существование, наряду с формальной системой, крупной неформальной финансовой системы. |
| Europe and the world at large are still refusing to recognize our very existence. | Европа и мир в целом по-прежнему отказываются признать само наше существование. |
| The existence of democratic societies has also contributed greatly to the advancement of world peace. | Существование демократических обществ также в значительной степени способствует процессу установления мира во всем мире. |
| In some countries the weakness of legal institutions calls into question the very existence of a law-based State. | В некоторых странах слабость правовых институтов ставит под сомнение само существование правового государства. |
| We have learned from history that our existence depends on our unity. | Из истории мы знаем, что наше существование зависит от нашего единства. |
| In Mauritius, in spite of the existence of many cultures and religions, we have been successful in promoting peaceful coexistence. | Несмотря на существование на Маврикии многих культур и религий, мы добились успеха в содействии мирному сосуществованию. |
| Kuwait was able to restore its right of existence and sovereignty. | Кувейту удалось восстановить свое право на существование и суверенитет. |
| The existence of mankind is much too serious a matter to be left hostage to the vicissitudes of the international political climate. | Существование человечества является делом слишком серьезным, чтобы оставлять его заложником превратностей международного политического климата. |
| Its existence will without question constitute an essential element in disarmament. | Его существование, безусловно, будет представлять жизненно важный элемент разоружения. |
| Article 62 states that the Constitution recognizes the existence of indigenous peoples and cultures before the Paraguayan State was established and formed. | В статье 62 сказано, что признается существование коренных народов, определенных как группы населения, культура которых сложилась до образования парагвайского государства. |
| The very existence of our Organization rests on this principle. | Этот принцип определяет само существование нашей Организации. |
| The existence of a group of countries undergoing transition to a market economy has become a real factor in current international relations. | Реальностью современных международных отношений является существование группы стран, которые находятся на этапе перехода к рыночной экономике. |
| We do not deny the existence of these issues, but we continue to work together wherever we can. | Мы не отрицаем существование этих вопросов, однако мы по-прежнему сотрудничаем там, где это возможно. |
| The full exercise of individual rights presupposes the existence of objective conditions of economic and social organization based on justice and equity. | Полное соблюдение прав человека предполагает существование объективных условий экономической и социальной организации, основанной на справедливости и равноправии. |
| The existence of the veto is the main reason why the process of reform has been retarded. | Существование права вето является основной причиной, по которой процесс реформ затягивается. |
| These changes have opened our eyes to the existence of many different kinds of family units. | Эти изменения открыли нам глаза на существование различных многочисленных видов семейных образований. |
| The existence of a number of different legal regimes on jurisdictional immunities was giving rise to uncertainty. | Существование ряда различных правовых режимов в отношении юрисдикционных иммунитетов обусловливает неопределенность. |
| Moreover, the separate existence of the two instruments offered a choice to States. | Кроме этого, одновременное существование этих двух документов обеспечивает государствам возможность выбора. |
| The continuing existence of any nuclear weapon clouds the prospects of a safe and peaceful international atmosphere. | Сохраняющееся существование какого бы то ни было ядерного оружия затуманивает перспективы безопасной и мирной международной атмосферы. |
| The law did not define the concept of the family, but implicitly recognized the existence of types of families. | В законе не определена концепция семьи, однако в нем имплицитно признается существование различных ее типов. |
| Also, the existence of too many unions within one business entity serves as an invitation for internal labour disputes. | Существование в рамках одной производственной единицы параллельных профсоюзов также способствует появлению внутренних трудовых споров. |