Our very existence on the planet is under threat. |
Само наше существование на этой планете находится под угрозой. |
Poverty is not just ethically inadmissible; its very existence endangers democracy at home and peace abroad. |
Нищета является неприемлемой не только с нравственной точки зрения; само ее существование создает угрозу для внутренней демократии и международного мира. |
Its very existence depends on the successful resolution of this issue. |
От успешного решения этой проблемы зависит и само ее существование. |
Sadly, the underprivileged in poor countries have no hope for any silver lining to brighten their permanently bleak existence. |
К сожалению, неимущие в беднейших странах не имеют никаких шансов на «проблеск надежды», который осветил бы их неизменно мрачное существование. |
Malaysia believes that the most pressing global security issue facing all nations is the existence and proliferation of weapons of mass destruction. |
Малайзия считает, что наиболее неотложной проблемой глобальной безопасности, с которой сталкиваются все государства, является существование и распространение оружия массового уничтожения. |
The very existence of separatist regimes that are basically backed by Russian military and State institutions gives terrorist groups an opportunity to acquire arms and ammunition. |
Само существование сепаратистских режимов, которые практически поддерживаются российскими военными и государственными структурами, дает сепаратистским группам возможность приобретать оружие и боеприпасы. |
That emphasized the State's responsibility to ensure the existence of a tolerant, multicultural and multi-ethnic society in Sweden. |
Это подчеркивает обязанность государства обеспечить существование толерантного, многокультурного и мультиэтнического общества в Швеции. |
The existence of slave labour was a serious human rights issue, and the new law could have a racial dimension. |
Существование рабского труда является серьезной с точки зрения прав человека проблемой, и этот новый закон может иметь расовое измерение. |
The Argentine Constitution recognized the existence of indigenous peoples and encouraged affirmative action. |
Конституция Аргентины признает существование коренных народов и поощряет принятие позитивных мер. |
Its existence would be acknowledged, but it would certainly not be read in detail. |
Его существование будет признано, однако никто не будет изучать его в подробностях. |
However, the sheer existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. |
Однако само существование международного обязательства для организации необязательно освобождает государство от международной ответственности. |
Some members contested the existence of such a presumption. |
Некоторые члены Комиссии оспорили существование такой презумпции. |
The existence of an obligation under general international law to grant immunity to international organizations has been asserted by several courts. |
Существование в общем международном праве обязательств предоставить иммунитет международным организациям было подтверждено несколькими судебными органами. |
It is our understanding and conviction that the mere existence of these weapons is what constitutes a great risk to the whole world. |
Как мы понимаем и как мы убеждены, само существование этих видов оружия представляет огромную опасность всему миру. |
The existence of externalities and failed markets was well established. |
Прочно установлено существование внешних факторов и неудавшихся рынков. |
The nihilist denies the very existence of truth, while the fundamentalist claims to be able to impose it by force. |
Нигилист отрицает само существование истины, в то время как фундаменталист утверждает, что может навязать ее силой. |
Some States continue to deny the existence of racial discrimination. |
Некоторые государства продолжают отрицать существование расовой дискриминации. |
Recruitment, by its very nature, presupposes the existence of an unlawful association. |
Вербовка уже по своей сути предполагает существование незаконного объединения. |
The Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate that it fully recognizes the existence and the dimensions of this international problem. |
Правительство Республики Кипр хотело бы вновь заявить, что оно полностью признает существование и масштабы этой международной проблемы. |
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. |
Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии. |
The question of freedom of expression continues to be troubling despite the existence of some independent media in Luanda and Benguela. |
Несмотря на существование некоторых независимых источников массовой информации в Луанде и Бенгеле вопрос о свободе выражения мнений продолжает вызывать озабоченность. |
The existence of anti-competitive practices can be considered grounds for the grant of compulsory licences under the patent laws of such countries as Argentina and Canada. |
Существование антиконкурентной практики может считаться основанием для принудительного предоставления лицензий по патентному законодательству таких стран, как Аргентина и Канада. |
The war against terrorism neither justifies the use of totalitarian methods nor legitimizes the existence of dictatorial regimes. |
Борьба с терроризмом не оправдывает использования тоталитарных методов, равно как и не узаконивает существование диктаторских режимов. |
The fund has already justified its existence by encouraging States to bring their disputes before the Court instead of resorting to armed conflict. |
Фонд уже оправдал свое существование, поощрив государства представлять свои споры на рассмотрение в Суде, а не прибегать к вооруженным конфликтам. |
Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. |
Правительственные должностные лица самого высокого уровня обратили внимание общественности на существование таких подпольных структур. |