Английский - русский
Перевод слова Existence
Вариант перевода Существование

Примеры в контексте "Existence - Существование"

Примеры: Existence - Существование
Our very existence on the planet is under threat. Само наше существование на этой планете находится под угрозой.
Poverty is not just ethically inadmissible; its very existence endangers democracy at home and peace abroad. Нищета является неприемлемой не только с нравственной точки зрения; само ее существование создает угрозу для внутренней демократии и международного мира.
Its very existence depends on the successful resolution of this issue. От успешного решения этой проблемы зависит и само ее существование.
Sadly, the underprivileged in poor countries have no hope for any silver lining to brighten their permanently bleak existence. К сожалению, неимущие в беднейших странах не имеют никаких шансов на «проблеск надежды», который осветил бы их неизменно мрачное существование.
Malaysia believes that the most pressing global security issue facing all nations is the existence and proliferation of weapons of mass destruction. Малайзия считает, что наиболее неотложной проблемой глобальной безопасности, с которой сталкиваются все государства, является существование и распространение оружия массового уничтожения.
The very existence of separatist regimes that are basically backed by Russian military and State institutions gives terrorist groups an opportunity to acquire arms and ammunition. Само существование сепаратистских режимов, которые практически поддерживаются российскими военными и государственными структурами, дает сепаратистским группам возможность приобретать оружие и боеприпасы.
That emphasized the State's responsibility to ensure the existence of a tolerant, multicultural and multi-ethnic society in Sweden. Это подчеркивает обязанность государства обеспечить существование толерантного, многокультурного и мультиэтнического общества в Швеции.
The existence of slave labour was a serious human rights issue, and the new law could have a racial dimension. Существование рабского труда является серьезной с точки зрения прав человека проблемой, и этот новый закон может иметь расовое измерение.
The Argentine Constitution recognized the existence of indigenous peoples and encouraged affirmative action. Конституция Аргентины признает существование коренных народов и поощряет принятие позитивных мер.
Its existence would be acknowledged, but it would certainly not be read in detail. Его существование будет признано, однако никто не будет изучать его в подробностях.
However, the sheer existence of an international obligation for the organization does not necessarily exempt the State from international responsibility. Однако само существование международного обязательства для организации необязательно освобождает государство от международной ответственности.
Some members contested the existence of such a presumption. Некоторые члены Комиссии оспорили существование такой презумпции.
The existence of an obligation under general international law to grant immunity to international organizations has been asserted by several courts. Существование в общем международном праве обязательств предоставить иммунитет международным организациям было подтверждено несколькими судебными органами.
It is our understanding and conviction that the mere existence of these weapons is what constitutes a great risk to the whole world. Как мы понимаем и как мы убеждены, само существование этих видов оружия представляет огромную опасность всему миру.
The existence of externalities and failed markets was well established. Прочно установлено существование внешних факторов и неудавшихся рынков.
The nihilist denies the very existence of truth, while the fundamentalist claims to be able to impose it by force. Нигилист отрицает само существование истины, в то время как фундаменталист утверждает, что может навязать ее силой.
Some States continue to deny the existence of racial discrimination. Некоторые государства продолжают отрицать существование расовой дискриминации.
Recruitment, by its very nature, presupposes the existence of an unlawful association. Вербовка уже по своей сути предполагает существование незаконного объединения.
The Government of the Republic of Cyprus wishes to reiterate that it fully recognizes the existence and the dimensions of this international problem. Правительство Республики Кипр хотело бы вновь заявить, что оно полностью признает существование и масштабы этой международной проблемы.
The existence of these safeguard provisions has been helpful in improving the implementation of the Brazilian HIV treatment programme. Существование этих охранных положений помогает улучшить выполнение программы борьбы с ВИЧ-инфекцией в Бразилии.
The question of freedom of expression continues to be troubling despite the existence of some independent media in Luanda and Benguela. Несмотря на существование некоторых независимых источников массовой информации в Луанде и Бенгеле вопрос о свободе выражения мнений продолжает вызывать озабоченность.
The existence of anti-competitive practices can be considered grounds for the grant of compulsory licences under the patent laws of such countries as Argentina and Canada. Существование антиконкурентной практики может считаться основанием для принудительного предоставления лицензий по патентному законодательству таких стран, как Аргентина и Канада.
The war against terrorism neither justifies the use of totalitarian methods nor legitimizes the existence of dictatorial regimes. Борьба с терроризмом не оправдывает использования тоталитарных методов, равно как и не узаконивает существование диктаторских режимов.
The fund has already justified its existence by encouraging States to bring their disputes before the Court instead of resorting to armed conflict. Фонд уже оправдал свое существование, поощрив государства представлять свои споры на рассмотрение в Суде, а не прибегать к вооруженным конфликтам.
Government officials at the highest levels have drawn public attention to the existence of such clandestine structures. Правительственные должностные лица самого высокого уровня обратили внимание общественности на существование таких подпольных структур.